viernes, 20 de abril de 2007

GVY Navaratri

NavaratriIz Shrimad Devi Bhagavatama
Knjiga III
POGLAVLJE XXVI.
Janamejaya reče: "O Najbolji među Bràhmaçima! Što bi ljudi trebali raditi tijekom Navaràtrijia? Posebno kako bi trebalo obaviti Navaràtri ceremoniju tijekom jeseni? Ljubazno mi ispričaj o pravilima koje treba slijediti? (1.)
O inteligentni! Koji su plodovi Navaràtra ceremonije? i koja pravila treba poštivati? Ljubazno mi sve ovo ispričaj." (2.)
Vyàsa reče: "O kralju! Slušaj sada o zavjetu povoljnoga Navaràtrija. On se treba obaviti s najdubljom predanošću tijekom proljeća; ali njegovo posebno godišnje doba je jesen. Ova dva godišnja doba, jesen i proljeće, poznata su kao zubi Yame, Boga Smrti; i ova su doba vema teška za ljude da ih prijeđu. Zato bi svaki mudri čovjek trebao svagdje i uvijek obavljati ovaj zavjet veoma pažljivo. (3-5.)
O kralju! Tijekom ova dva godišnja doba ljudi su jako pod utjecajem raznih strašnih bolesti i mnogi umiru tijekom ova dva doba. Stoga bi mudri ljudi bez ikakva premišljanja trebali tijekom ova dva povoljna mjeseca, Chaitre i Aívina, obožavati Chaçáiku Devã s velikom predanošću. (7-8.)
Dan prije početka zavjeta (Amàvasyà Tithi), čovjek bi trebao sakupiti sve stvari koje su potrebne u svrhu obožavanja te bi trebao jesti samo jednom ono što se naziva Habiìyànna (sveta hrana, kuhana riža s ghiem) i tog dana on bi trebao pripremiti otvorenu hladovinu u privremenoj građevini, dimenzija od 24 stope (vjerojatno se odnosi na četvrtani oblik gdje 24 stope označavaju duljinu jedne strane) i to na ravnome komadu tla, i to se onda smatra svetim mjestom; tamo bi se trebao postaviti stub sa zastavom. Zatim to tlo treba prekriti sa žutom zemljom (vjerojatno glina) i kravljim izmetom. Zatim bi trebalo napraviti uzdignuto postolje koje se naziva Vedã, i to šest stopa široko i jednu ipo stopu visoko, i ono bi trebalo biti ravno i stabilno. Na njemu bi trebalo ostaviti izvrstan prostor (praznina) za Devãno sjedalo. Prolazi (vrata) do ovoga mjesta trebaju biti lijepo ukrašeni i iznad (tog žrtvenog mjesta) treba postaviti nadstrešnicu. (8-11.)
Radi uspjeha üi dovršenja ovoga zavjeta trebalo bi pozvati one Bràhmiçe koji potpuno poznaju pravila i običaje i koji ih se pridržavaju, koji kontroliraju svoja čula i koji su učeni u Vedama i Vedàngama, posebno one koji su vješti u ceremoniji Devãna obožavanja. Ove Bràhmiçe, uposlene u obavljanju ceremonija tijekom ovoga zavjeta, treba propisno platiti (Dakìiça) i dati im razne darove kao što su nakit, odjeća i ostalo što bi čovjek treba raditi u skladu sa svojim mogućnostima i tu nikad ne bi trebalo pokazivati škrtost, jer ako se Bràhmiçi zadovolje, oni će uraditi sve što mogu da bi ceremoniju obavili potpuno uspješno.
Tijekom Pratipad Tithija (prvi dan svjetle polovice), kao i svih ostalih dana, trebalo bi se, prema pravilima, ujutro oprati u rijeci, ili jezeru, bazenu s vodom, izvoru ili vlastitome boravištu, i osoba bi trebala obavljati svakodnevne Sandhyà Bandanam prakse. Bràhmaçima bi svakodnevno trebalo iskazivati poštovanje na ispravan način nudeći im vodu za pranje stopala, Arghyu (ritualna posuda s vodom za pranje ruku), travke, rižu, Madhuparku (porcije mješavine bijeloga kravljeg sira, meda i mlijeka) i ostalo u skladu s pravilima uključujući darove kao što su nakit i odjeća. O kralju! Radi zadovoljenja Božice, ovom prilikom se obavljaju Chaçáã Pàîha (čitanje knjige po imenu Chaçáã) i Bhàgavata Pàîha (čitanje nekih djelova knjige po imenu Bhàgavat); u tu svrhu se određuje devet, pet ili tri Bràhmiça ili najmanje jedan. Kada je sve ovo obavljeno, mudar čovjek treba obaviti pripremnu ceremoniju za svečano Devãno obožavanje u kojem svećenik izgovara Vedske Mantre (Svasti-vàchana, Svasti na Indro vriddhaíravàâ, i td.). Om Hrãm Írãm Dïm Dïrgàyi Namah je deveto-slovna Mantra božice Durge. (12-17.)
O kralju! Nakon što je ceremonija ovako započeta, čovjek bi trebao na Vedã (uzdignuto postolje, oltar) postaviti prijestolje prekriveno s duplom svilenom tkaninom; i na to prijestolje on bi trebao staviti Devãn lik. Devã, Vječna Majka Svijeta, trebala bi biti s četiri ili oasamnaest ruku, ona bi trebala biti potpuno opremljena sa svim oružjima, ukrašena s vijencima od bisera i dragulja, raznim ukrasima od dragoga kamenja, noseći izvrsne božanske odore, svi dijelovi lika bi trebali biti umjetnički izrađeni ostavljajući dojam pun poštovanja, Ona bi trebala jahati na lavu, i u Svojim rukama držati školjku, točak, disk, i lotos. (18-20.)
Bilješka: Devã je ovdje prikazana s četiri ili osamanaest ruku.
U odsutnosti lika, na postolje bi trebalo postaviti zemljanu posudu za vodu, potpuno pročišćenu Vedskim Mantrama, ispunjenu sa zlatom i draguljima, i do vrha ispunjenu s vodom, donesenom iz svete rijeke ili iz svetog mjesta hodočašća i s pet mladica (u posudi) biljaka na čijim se grančicama nalazi mlado lišće koje bi trebalo biti umočeno u vodu. Pokraj posude s vodom, na prijestolju, u svrhu obožavanja, još bi se trebao nalaziti simbol (Dijagram ili Yantra) s deveto-slovnom Mantrom (Om Hrãm Írãm Chaçáikàyai Namah). (21-22.)
Osoba bi pokraj sebe trebala postaviti sve materijale na njihova odgovarajuća mjesta u svrhu obožavanja, i onda bi se trebalo pjevati i svirati koristeći se raznim instrumentima kao što su bubnjevi i td. radi dobre sudbine i napretka obitelji. (23.)
O kralju! Ako je prvi dan Nandà Tithi (tj. prvi dan svijetle polovice sa sazviježđem Hastà na ascendentu), to je najbolje vrijeme za obožavanje Svete Božice. Nema nikakve sumnje da će ovo proizvesti posebno sretne efekte. (24.)
Prethodne noći, čovjek bi trebao postiti, ili prethodnoga dana čovjek bi trebao uzeti samo Habiìyànna obrok (kuhana riža i ghi); i na dan započinjanja čovjek bi trebao obaviti Sankalap (izjava glede svrhe zbog koje se obavlja ova ceremonija) i onda bi trebao početi sa štovanjem. (25.)
Prije započinjanja ovoga zavjeta, osoba bi se ovako trebala moliti pred Božicom: "O Majko, Majko Svijeta! Ja ću obaviti ovaj izvrstan Navaràtra zavjet; budi milostiva i pomozi mi u svakom pogledu." (26.)
Čovjek bi trebao, što je više moguće, slijediti sva pravila koja propisuje ovaj zavjet, i izgovarati Mantre i obavljati bogoštovlje na pravilan način. (27.)
Prije svega čovjek bi propisno trebao obožavati Božicu Jagaddhàtri, nudeći Joj Chandan (od paste od sandalovine), Aguru (aromatično drvo, aloa drvo), Kamfor, cvijetove Mandàre (jedno od pet stabala iz nebeskih oblasti), Karaju, (vrsta mirisnoga cvijeća), Aíoku, Champaku, Karaviru, Màlatã, Bràhmã i razno ugodno mirisno cvijeće i povoljne listove Bilve (vrsta voća u Indiji čiji je plod sličan naranči), Dhïpu (mirisi, mirisni štapići koji gore ispred lika Božanstva), i svjetiljke. Zatim bi se trebalo nuditi ukusno voće kao što su kokos, Màtulinga, nar, banane, naranče, voće Jack, bilve i razno drugo ukusno voće te zatim, nudeći Joj Arghyu (ritualna posuda za pranje ruku), ponuditi joj kuhanu rižu i ostalu hranu i sve to sa srcem punim poštovanja. (28-31.)
Oni koji jedu meso, u ovome Devãnom obožavanju oni mogu žrtvovati životinje; i u tu svrhu najbolji su koza i vepar. (32.)
O bezgriješni! Koze i ostale životinje koje se u žrtvovanju ponude Devã, dostižu nedostižna nebesa. Zato osobe koje žrtvuju koze ne počinjavaju nikakav grijeh. O kralju! Koze i ostale životinje koje se nudu Devã u žrtvovanjima bez ikakve sumnje idu u nebeske oblasti; zato je u svim Íàstrama rečeno da se ovakvo ubijanje životinja smatra kao ne-ubijanje. (33-34.)
Napomena: Bez obzira na gore spomenuto ubijanje životinja u ovu svrhu u Kali Dobu to se ipak ne preporučuje.
Nadalje, radi obavljanja Homa ceremonije trebalo bi pripremiti, već prema nečijim zahtjevima, trougaonu jamu dimenzija od jedne do deset ruku (1 ruka = 10 cm) i trougaoni komad ravnoga tla prekriven s pjeskom. (35.)
Svakoga dana, tri puta, čovjek bi trebao obožavati Devã s ugodnim stvarima i na kraju bi trebao napraviti veliku proslavu s plesom, pjevanjem i muzikom. (36.)
Svakoga dana on bi trebao spavati na tlu i obožavati djevice (mlade djevojčice od dvije do deset godina) nudeći im slatkiše, lijepu odjeću i ukrase. (37.)
Svakoga dana bi trebalo obožavati jednu djevicu ili svaki dan po još jednu. (38.)
O kralju! Da bi se udovoljilo Devã, čovjek bi trebao obavljati ovu Pïju obožavanja Kumàrã (djevice), onoliko koliko mu to njegova sredstva dozvoljavaju; u ovome on nikad ne bi smio pokazati škrtost. (39.)
O kralju! Slušaj sada pravila obožavanja djevica koja ću ti reći. Djevicu staru jednu godinu ne bi se smjelo obožavati; zato jer su one posve neuke budući da mirišu i kušaju razne ukusne stvari. (40.)
Djevica stara dvije godine naziva se Kumàrã; ona od tri godine zove se Trimurtã; ona od četiri godine zove se Kalyànã; od pet godina zove se Rohiçã; od šest godina, Kàlikà; od sedam godina, Chaçáikà; od osam godina, Íàmbhavã; od devet godina, Durgà; i djevica stara deset godina zove se Subhadrã. Djevice starije od deset godina nisu dozvoljene u ceremonijama. (41-43.)
Čovjek bi trebao obožavati ove djevice, izgovarajući njihova imena i slijedeći pravila. Sada ću ti govoriti o različitim rezultatima koji proističu kroz obožavanje ovih devet kategorija djevica. (44.)
Obožavanje Kumàrã vodi ka uništenju bijede i siromaštva, iskorjenju vlastitih neprijatelja i povećanju bogatstva, dugovječnosti i snazi. (45.)
Trimurtã Pïja vodi ka dugovječnosti, i zadobivanju tri stvari, pobožnosti, bogatstva i ostvarenju želja, prirastu bogatstva, sinova i unuka. (46.)
Oni koji žele znanje, pobjedu, kraljevstvo i sreću, trebali bi obožavati Kalyànã, ostvariteljicu svih želja. (47.)
Ljudi bi na pravilan način trebali obožavati Rohiçã radi izlječenja bolesti. Radi uništenja neprijatelja, najbolje je s predanošću obožavati Kàliku. Radi napretka i bogatstva, s predanošću bi trebalo obožavati Chaçáiku. O kralju! Radi opčinjavanja i svladavanja neprijatelja, radi otklanjanja bijede i siromaštva, i radi pobjede u bitkama, obožavanje Íàmbhavã je najbolje. (48-49.)
Radi uništenja strašnih neprijatelja i radi sreće u narednome svijetu, obožavanje Durge je najsigurnije i najbolje. Ljudi obožavaju Subhadru kada žele da im se ispune njihove želje. (50-51.)
Ljudi bi s najvećom predanošću trebali obožavati Kumàre (djevice) s Mantrama Írãrastu ili s ostalim Mantrama koje počinju sa Írã ili s temeljnim Mantrama. (52.)
Božica Koja bez ikakvih teškoća može stvarati sve Kumàr Kàrtikeyine svete Tattve i Koja, kao da se igra, stvara sve Deve, Brahmu, Viìçua, Maheíu i ostale; ja obožavam Tu istu Kumàrã Devã. (53.)
Ona Koja se pojavljuje u tri oblika koji se razlikuju s obzirom na Guçe i Koja se pojavljuje u daljnjim mnogim oblicima, zahvaljujući razliakovanju triju Guça u daljnje razne manje oblike, ja obožavam Nju, Trimurtã Devã. (54.)
Onu Čijim se obožavanjem uvijek dobivaju povoljne stvari, ja s predanošću obožavam Nju, Kumàrã Kalyànã, ostvariteljicu svih želja. (55.)
Sa srcem punim predanosti, ja obožavam Rohiçã Devã Koja pospješuje klijanje svih Karma (koje se ovdje uspoređuju sa sjemenom), koje su se nakupile zbog prijašnjih djela. (56.)
Ona Koja na kraju Kalpe skuplja u Sebe u obliku Kàlã sav ovaj Svemir, pokretni i nepokretni, ja s predanošću obožavam tu Kàliku Devã. (57.)
Ona Koja je žestoka i bijesna i Koja se stoga naziva Chaçáikà i Koja je ubila demone Chaçáu i Muçáu, ja se ponizno i s predanošću klanjam toj Devã Chaçáiki Koja uništava strašne grijehe. (58.)
Ja obožavam tu Íàmbhavã Devã, davateljicu svih zadovoljstava i sreće, Čiji je oblik Veda Brahma, i Čijem postanku nema nikakva uzroka i Koju su kao takvu opjevale Vede. (59.)
Ona Koja Svoje posvećenike spasava od opasnosti i Koja oslobađa od raznih teškoća i nevolja, Koju sve Deve nisu u stanju spoznati, ja s predanošću obožavam tu Durgu Devã Koja uništava sve nevolje. (60.)
Ja, s mojim predanim umom, pozdravljam tu Devã Subhadru Koja Svojim posvećenicima daje sve povoljnosti i Koja otklanja sve nepovoljne događaje. (61.)
Tako, s Mantrama sada opisanim, ljudi bi uvijek trebali obožavati djevojčice djevice dajući im odjeću, ukrase, vjence, mirise i razne druge stvari. (62.)
Ovdje završava Dvadsetšesto Poglavlje o pričanju o tome što treba raditi tijekom Navaràtrija u Mahà Puràçi Írã Mad Devã Bhàgavatam od 18.000 stihova od Maharìi Veda Vyàse.
POGLAVLJE XXVII.
Vyàsa reče: "O kralju! One Kumàre, čiji udovi nisu zdravi, koje su gubavci, čija su tijela prekrivena s ranama i čirevima, čija tijela zrače neprijatnim mirisima ili čija su tijela zagađena, ili one koje su iz loše obitelji, takve djevice nikad ne bi trebalo prihvatiti tijekom ceremonije praznika Navaràtre. (1.)
One koje su rođene slijepe, koje su razroke, koje su slijepe na jedno oko, koje se ponašaju sramno, čija su tijela obrasla dlakama, ili koje su bolesne, ili kod kojih bilo koji drugi znak ukazuje na njihove strastvene mladenačke težnje, ili one koje su vrlo mršave, ili koje su rođene od udovica ili neudatih žena, takve djevice treba izbjegavati u ovoj Pïji. (2-3.)
O kralju! Za ovu Kumàrã Pïju treba odabrati samo one djevice koje su zdrave, graciozne, lijepe, bez ikakvih čireva i koje nisu vanbračna djeca. (4.)
Kumàre rođene u obitelji Bràhmiça mogu se prihvatiti u svim slučajevima; kada se želi pobjeda, prednost se daje Kumàrama iz Kìattriya obitelji; kada se želi zarada, prednost se daje Vaiíya Kumàrama i kada se općenito želi dobro, uzimaju se Íïdra Kumàre. (5.)
O kralju! Za Navaràtri Pïju, Bràhmiçi bi za svoje obožavanje trebali izabrati Kumàre koje potječu od Bràhmiça; Kìattriye one od Bràhmiça ili Kìattriya; Vaiíye za obožavanje mogu izabrati Kumàre od Bràhmiça, Kìattriya ili Vaiíya. I Íïdre mogu za obožavanje izabrati bilo koju od ovih kategorija. Ali umjetnici i majstori (obrtnici, zanatlije) za obožavanje bi trebali izabrati Kumàre iz svoje osobne obitelji odnosno roda (plemena). (6-7.)
Ako se dogodi da osoba ne bude u stanju obavljati obožavanje svih devet dana, onda je uputno da ta osoba obavi posebno bogoštovlje osmoga dana (Aìîamã Tithi). (8.)
U davna vremena, osmoga dana, Božica Bhadra Kàlã, uništavateljica žrtvovanja koje je započeo Dakìa, pojavila se u strašnim oblicima, u pratnji stotine i Lakhove (stotinama tisuća) Yoginã (jedna od šezdeset kategorija božica ili Kàlãnih služavki). Stoga bi osmoga dana osoba trebala obaviti posebno obožavanje s mirisima, vijencima, pastama i raznim drugim darovima. (9-10.)
Toga dana, Pàyasa (hrana pripremljena od riže, mlijeka i šećera), meso i riba posebno bi se trebali ponuditi Božanstvu. Homa ceremonije, gošćenje Bràhmiça i obožavanje Majke Božice trebalo bi obaviti s raznim nuđenjima, voćem i cvijećem, i to u obilju. (11.)
O kralju! Oni koji nisu u stanju slijediti post tijekom ove Navaràtri Pïje, dobit će isti rezultat kao da poste, ako obave post tijekom zadnja tri dana (Saptamã Tithi, Aìîami Tithi i Navamã Tithi). (12.)
Ako osoba predano vrši obožavanje tijekom ova zadnja tri dana (lunarni dani), ona će primiti sve blagodati Navaràtri Pïje. (13.)
Znaj da je Navaràtri Pïja potpuna, ako su obavljeni Devãno obožavanje, Homa ceremonije, obožavanje Kumàrã i čašćenje Bràhmiça. (14.)
O Janamejaya! Nikoje bogoštovlje, zavjet ili darovi, koji postoje na ovome svijetu, ne mogu se usporediti, glede zasluga koje oni daju, s Navaràtra Pïjom. (15.)
Slaveći ovu Navarutra Pïju, čovjek dobiva bogatstvo, bogatu ljetinu, sinove, unuke, napredak i sreću, dugovječnost, zdravlje, nebesa i konačno blaženstvo. (16.)
Oni koji žele znanje, bogatstvo, ili sinove, dobit će iste, ako obave ovu najpovoljniju Navaràtra ceremoniju, koja je u stanju posvećenicima dodijeliti svu sreću. (17.)
Nakon obavljanja ovog žrtvovanja, oni koji žele znanje dobit će znanje; i onaj koji je lišen svoga kraljevstva, dobit će ga nazad. (18.)
Oni koji u prošlim životima nisu obavljali ovaj povoljni zavjet, oni u tekućim rođenjima bivaju bolesni, siromašni i bez sinova. (19.)
One žene koje su neplodne, ili udovice ili one koje nemaju sinove, u svojim prethodnim životima nisu nikad obavili ovo žrtvovanje. (20.)
Kako oni, koji nisu obavili Navaràtra ceremoniju, mogu steći bogatstvo na ovome svijetu kao i sreću u narednome? (21.)
Onaj koji je obožavao Božicu Bhagavatã Bhavànã Devã s mladim lišćem Bilvinoga drveta, premazanim s crvenom sandalovom pastom, bez sumnje je onaj koji će postati kralj na ovome svijetu. (22.)
Onaj čovjek koji je propustio da obožava Božicu cijeloga svemira, Koja ostvaruje sve želje koje ljudsko biće može imati, Koja uništava sve nevolje, boli i bijede, Koja je povoljna Bhagavatã Bhavànã, takav će čovjek bez sumnje svoje dane na ovome svijetu provesti bijedno, u siromaštvu i okružen sa svih strana svojim neprijateljima. (23.)
Kada Hari, Hara, Brahmà, Indra, Vatra, Varuça, Kuvera i Sunce, koji posjeduju svo bogatstvo i sve moći i koji su ispunjeni s najvišom srećom, stalno meditiraju na Božicu ovoga Svemira, Koja je Svekolika Egzistencija, Inteligencija i Blaženstvo, što onda reći za obična ljudska bića! Kako to da ljudi ne obožavaju Ovu Chaçáikà Devã, Onu Čijom milošću sve ljudske želje bivaju ostvarene? (24.)
Zašto ljudi ne bi obožavali Božicu Bhavànã, Onu Koja dodijeljuje svekoliku sreću, Čija su druga imena Svàhà i Svadhà, Mantrami kroz čije urođene energije Deve i Pitriji uvijek postižu najveće zadovoljenje, i koje ponavljaju svi Muniji tijekom čantanja u svakome Vedskom žrtvovanju? Čijom snagom, Brahmà, Stvoritelj, stvara ovaj Svemir? Pod utjecajem Čije se energije Viìçu Janàrdan, Deva Devā, inkarnira na zemlji u raznim oblicima i održava i štiti ovaj svijet, i čijom snagom Íankara uništava ovaj cijeli svemir? (25-26.)
Nitko u ovome cijelom svemiru ne može postojati bez podrške te Prakêiti Devã, Íakti; bilo da se radi o Devã, ljudskome biću ili ptici, ili zmiji, Gandharvi, Rakìasi, Piíàchi, planini ili drvetu, nitko se ne može niti pokrenuti bez ove Snage. (27.)
Stoga, zašto svatko ne bi obožavao ovu Devã Chaçáiku, Koja ostvaruje sve želje i daje svo bogatstvo? I kako to da čovjek želeći realizaciju četiri cilja ljudskoga postojanja, Dharmu, bogatstvo, užitak i konačno oslobođenje, ne slijedi ovaj Devãn zavjet? (28.)
Tim više, čovjek koji je počinio strašne grijehe kao što su ubojstvo Bràhmiça, pijenje alkohola, krađa zlata, preljub sa ženom duhovnoga učitelja i druženje s nekom osobom koja je sve ovo počinila, ako takav čovjek obavi Navaràtri zavjet, on će biti potpuno oslobođen tih grijeha; u to nema sumnje. (29.)
O kralju! Jednom je u državi Kosali živio trgovac koji je bio siromašan i nesretan, on je imao mnogo članova u svojoj obitelji koje je on morao uzdržavati. (30.)
On je imao mnogo sinova i kćeri; oni su bili veoma gladni i očajni i hranu su uzimali samo jednom u dvadesetčetiri sata i to navečer. (31.)
Taj trgovac je cijeli dan radio kod drugoga, i on je također uzimao svoj obrok kada bi došla večer. I tako, bivajući veom zabrinut i žalostan, on je jedva uspijevao nahraniti članove svoje obitelji. (32.)
Ovaj trgovac je bio mirne naravi i dobre prirode, bio je istinoljubiv, uvijek spreman da se ponaša u skladu s religijom, nije u sebi imao bijesa, bio je nepokolebljiv i zadovoljan, bez taštine i ljubomore; on je svakoga dana obožavao Deve, Pitrije i goste te je uzimao svoj obrok tek kada bi svi članovi njegove obitelji uzeli svoje obroke. (33-34.)
I tako je prošlo mnogo vremena kada je taj dobar trgovac, po imenu Suíãla, bivajući veoma nesretan zbog svoga siromaštva i gladi, zapitao mirnoga Bràhmiça: "O Bhïdeva! (Deva utjelovljen na zemlji) ljubazno mi reci kako da se oslobodim ovoga siromaštva? (35-36.)
O plemenita osobo! Milostivo me savjetuj što da radim; ja ne želim bogatstvo, niti želim da postanem bogat čovjek; O Bràhmiçe! Ja želim da imam samo toliko novca da bih mogao podmiriti troškove moje obitelji; molim te da me savjetuješ što da radim da bih zaradio toliko novca. (37.)
Ja imam mnogo sinova; ali ja nisam u stanju dati im niti šaku riže. (38.)
Jao! Moj najmlađi sin je danas plakao da mu se dade hrana; a ja sam ga kaznio istjeravši ga iz kuće nemajući što da mu dadem. O Bràhmiçe! Što da radim? Ja nemam bogatstva; moje srce je utučeno žalošću; moje dijete je plačući i gladno izašlo iz kuće. (39.)
Moja kćer je stasala za brak, a ja nemam novca. Ona je navršila potrebnu dob se uda. Jao! Što da radim? (40.)
O Bràhmiçe! Ja sam veoma žalostan zbog svega ovog. Ti si milostiv i znadeš sve; reci mi na koji način, bilo da se zahtijeva asketizam, darivanje, obavljanje zavjeta, ponavljanje Mantra, da prehranim svoju obitelj; Ja želim samo toliko novca za ovu svrhu i ništa više. (41-42.)
O plemeniti Bràhmiçe! Milostivo me savjetuj kako da članovi moje obitelji postanu sretni na ovome svijetu?" (43.)
Vyàsa reče: "Bràhmiç koji je slijedio zavjete, ovako upitan, spremno se ovako obratio trgovcu: "O trgovče! Obavi najpovoljniji Navaràtra zavjet, i obožavaj Devã Bhagavatã, obavi Homa ceremonije, i gosti Bràhmiçe. Daj da se čitaju Vede i Puràçe i zatim polako ponavljaj Íakti Mantre i pokušaj, onoliko koliko možeš, obavljati ostale prateće ceremonije; i tvoje će želje na ovaj način bez sumnje biti ostvarene. (44-46.)
Na svijetu ne postoji nikoji drugi zavjet nadmoćniji od ovoga; ovaj zavjet je veoma svet i on će ti donijeti sreću. (47.)
Ovaj zavijet vodi ka mudrosti i oslobođenju; on uništava neprijatelje i povećava potomstvo i bogatstvo. (48.)
U prijašnja vremena, Írã Ràma Chandra je patio veoma mnogo budući je bio lišen svoga kraljevstva; kao i zato što je kasnije njegova žena bila oteta. Bivajući veoma žalostan zbog svega što se dogodio, on je ipak u Kiskindhyi obavio ovaj Navaràtri zavjet. (49.)
Iako veoma žalostan zbog odvajanja od Site, Ràma Chandra je obavio ovaj Navaràtra zavjet obožavajući Božicu prema propisanim pravilima i ritualima. (50.)
Kao rezultat ovog obožavanja on je bio u stanju premostiti veliki ocean i ubiti divovskoga Kumbha Karçu, Meghanàdu, Ràvaçine sinove i Ràvaçu, kralja Lanke; da bi zatim opet dobio svoju Situ. On je postavio Vibhãìaçu na prijestolje Lanke (Ceylon) te se konačno vratio u Ayodhyu gdje je nastavio vladati nemajući nikavih neprijatelja. (51-52.)
O najbolju među Vaiíyama! Ràma Chandra, junaštva i snage bez premca, bio je u stanju dobiti sreću ovoga svijeta zahvaljujući utjecaju Navaràtra ceremonije." (53.)
Vyàsa reče: "O kralju! Taj Vaiíya, nakon što je čuo ove riječi, toga je Bràhmiça prihvatio za svoga Gurua, koji ga je zatim iniciriao u temeljnu Mantru Màye da bi nakon toga on neprestano, bez ikakve lijenosti, tijekom devet noći polagano ponavljao Mantru obožavajući Devã s velikom pažnjom i s raznim darovima. Tako je on tijekom devet uzastopnih godina posvetio sebe Japi (ponavljanje Mantre) temeljne Mantre Màye da bi se, kada je deveta godina bila privedena kraju, Velika Božica jasno pojavila pred njegovim očima tijekom noći velikog Aìîama Tithija (osmi dan svijetle polovice) dajući mu razne blagodati i oslobađajući ga od siromaštva dodijeljujući mu bogatstvo i ostale druge željene stvari." (54-55.)
Bilješka prevodioca na hrv.: Navaràtri ceremonija traje devet dana i noći no u zadnjem pasusu navodi se praksa od devet godina što bi mogla biti greška u prevođenju na engleski ili to označava da je spomenuti Bràhmiç prihvatio ovakav oblik zavjeta.
Ovdje završava Dvadesetsedmo Poglavlje o djevicama koje su prikladne za obožavanje i o Devãnoj Slavi u Mahà Puràçi Írã Mad Devã Bhàgavatam od Maharìi Veda Vyàse u Trećoj Adhyayi.
POGLAVLJE XXVIII.
Janamejaya reče: "O Muni! Kako je Ràmachandra proslavio Navaràtra Pïju, koja vodi k sreći? Tko je on bio? I kako je ukradena Njegova Sità? Kako je On bio lišen njegova kraljevstva? Molim te da me zadovoljiš tako da mi sve ovo ispričaš." (1.)
Vyàsa reče: "O kralju! U davna vremena, u gradu Ayodhyi, živio je plemeniti kralj sunčeve dinastije po imenu Daíaratha, on je uvijek obožavao Deve i Bràhmaçe. (2.)
On je imao četiri slavna sina, Ramu, Lakìmaça, Bharatu i Satrughnu. Ova četiri sina bili su jednako učeni i lijepi te su uvijek radili ono što je bilo ugodno kralju. Od ova četiri sina, Ràmachandra je bio sin Kraljice Kauíalye, Bharata je bio sin Kaikeye, i lijepi Lakìmaça i Satrughna bili su sinovi Sumitre. Dok su bili mladi, oni su nučili vještinu streljaštva. (3-5.)
Ovako obrazovani i pročišćeni, četiri su sina kralju pružali sve više radosti; jednoga dana Maharìi Viívàmitra je došao u Ayodhyu te je tražio od kralja pomoć njegova sina radi zaštite njegovih žrtvenih ceremonija. Kralj nije mogao odbiti Viívàmitrin zahtjev te je s njim poslao Ràmachandru s bratom Lakìmaçom. (6-7.)
Briljantni Ràma i Lakìmaça tako su otišli zajedno s Munijem. U to vrijeme, u šumi koja se nalazila na njihovu putu, živijela je strašna Ràkhìasã (žena demon), po imenu Tàáakà, koja je običavala zadavati velike nevolje asketama; nju je Ràma ubio samo s jednom strijelom. Zatim je on ubio Subàhu te je odapeo strijele, onesvijestivši, i skoro ubivši, tako drugog noćnog lutalicu Màrãchu, i na ovaj način on je spasio Viívàmitru od svih prepreka koje su mu bile uzrokovane u njegovim žrtvenim ceremonijama. Obavivši tako veliki posao pružanja zaštite žrtvenih ceremonija, Ràma, Lakìmaça i Muni Cowsick, njih troje, uputili su se prema Mithili kraljevstvu. Na putu je Ràma Chandra spasio Ahalyu od prokletstva od kojega je patila. (8-11.)
Konačno su dva brata, u društvu Munija, došli do grada Videhanagara. Upravo u to vrijeme kralj Mithile, Janaka, dao je zavjet da će dati svoju kćer Situ za ženu bilo kome tko bude u stanju slomiti Íivin luk; Ràma je slomio ovaj luk na dva dijela te je oženio Situ, rođenu od Lakìmã. Kralj Janaka Raminomu je bratu Lakìmaçu dao za ženu svoju drugu vlastitu kćer Urmilu. (12-13)
Dobri i povoljni Bharata i Satrughna oženili su Mànáavi ondosno Írutakãrti, dvije Kuíadhvajine kćeri. (14.)
O kralju! Tako, u velikome gradu Mithili, četiri brata su prema propisanim pravilima i ritualima obavili njihove ceremonije vjenčanja. (15.)
Onda je kralj Daíaratha, videći da Ràma posjeduje sve osobine da preuzme kraljevstvo, predložio da se njega postavi na prijestolje Ayodhye. (16.)
Ali kraljica Kaikeyã, videći da se rade neophodne radnje za postavljanje Rame na prijestolje, zatražila je od svoga muža Daíarathe, koji je bio potpuno pod njenom vlašću, da joj ispuni dvije stvari koje je prethodno bio obećao. (17.)
Prvi zahtjev bio je da njen vlastiti sin Bharata postane kralj Ayodhye; a drugi zahtjev je bio da se Ramu protjera u šumu na četrnaest godina. (18.)
Tako je Ràmachandra, zajedno sa Sitom i bratom Lakìmaçom otišao u Danáakà šumu, koju su često posjećivali Ràkìasi (demoni). (19.)
Plemeniti kralj Daíaratha je bio veom žalostan zbog odvajanja od svoga sina, i zbog prokletstva koje je dobio od Munija Andhake on je tada napustio svoje smrtno tijelo. (20.)
Bharata, videći da je njegov otac umro samo zbog njegove majke, suzdržao se od toga da postane kralj Ayodhye, cvatućega grada, želeći dobrobit svome bratu Ràmi. (21.)
Ràmachandra je otišao u šumu Paéchavaîã. Jednoga dana najmlađa Ràvaçina kćer, po imenu Sïrpanakhà, pod utjecajem je strasti došla Ràmi; Ràmachandra se veoma naljutio te ju je unakazio otkinuvši joj nos i uši. (22.)
Videći to, Ràkìase Khara, Duìaça i ostali veoma su se oštro počeli boriti s moćnim Ràmachandrom. (23.)
Uistinu snažni Ràma je ubio Kharu, Duìaçu i ostale moćne Ràkìase, radi dobrobiti Munijâ. (24.)
Onda je Sïrpanakhà otišla u Lanku te je obavijestila Ràvaçu da je Ràma otkinuo njen nos te da su Khara, Duìaça i ostali ubijeni. (25.)
Zli i opaki Ràvaça, čuvši za njihovu smrt, veoma se razbijesnio te je smjesta na kočiji otišao u Màrãchinu šumu (26.)
Ràvaça je onda odlučio da ukrade Sãtu; da bi to uspješno obavio on je naredio tom čarobnjaku Màrãchi da preuzme oblik zlatne srne i da tako odvuče Ràminu pažnju. (27.)
Čarobnjak Màrãcha je preuzeo oblik zlatne srne te je u tom obliku došao u vidokrug Jànaki. Onda se ta raznoliko išarana srna počela kretati u Sãtinoj blizini. (28.)
Gledajući lijepi zlatni sjaj tijela te zlatne srne, Sãtà Devã, kao da je bila potaknuta od strane velike Sudbine, ovako se obratila Ràmachandri: "O Gospodaru! Donesi mi kožu ove srne." (29.)
Ràma je također, ne procjenjujući cijelu situaciju, zatražio od Lakìmaça da ostane sa Sãtom da bi je zaštitito, te je sa svojim lukom i strijelama otišao za srnom. (30.)
Beskonačno vješt u magiji, čarobnjak Màrãcha u obliku srne, videći Harija u obliku Rame, dolazio je i odlazio iz njegova vidokruga putujući iz jedne šume u drugu. (31.)
Kada je Ràma uvidio da je otišao veoma daleko od Svoga tabora, On se veoma razljutio te je nategnuo Svoj luk i odapeo strijelu prema srni. (32.)
Podmukli demon čarobnjak, osjetivši strašnu bol bivajući precizno pogođen Ràminom strijelom, uzviknuo je: "O brate Lakìmaça! Ja sam ubijen!" te je izdahnuo. (33.)
Ovaj strašni jauk je došao do Jànakinih ušiju. Ona je pomislila da je to Ràmin glas te je žalosno rekla Lakìmaçu: "Lakìmana, idi brzo. Ja se bojim da je Ràma ubijen; jesi li čuo uzvik, "O Lakìmaça! dođi brzo i oslobodi me!" Ràma te zove da dođeš." (34-35.)
Lakìmaça je nato odgovorio: "O Majko! Ti si sama u šumi; stoga te je ne mogu ostaviti ovdje čak i da je Ràmachandra ubijen. (36.)
O kćeri kralja Janake! Ràma mi je naredio da ostanem ovdje. Ako ja sada bilo gdje otiđem, ja ću biti optužen da nisam poslušao njegovu naredbu. Bojeći se toga, ja nisam u stanju napustiti ovo mjesto. (37.)
Osim toga, meni se čini da je neki čarobnjak odvukao Ràmu odavde; ja stoga ne želim napraviti niti korak odavde i ostaviti te samu. (38.)
Budi strpljiva; ja mislim da ne postoji takav čovjek koji bi mogao ubiti Ràmu; ja te ni u kom slučaju ne mogu ostaviti samu, prekršivši tako Ràminu naredbu." (39.)
Vyàsa reče: "O kralju! Onda je mlada Ràmina žena počela glasno plakati, kao da ju je na to navela sama Sudbina, izgovarajući ove okrutne riječi čistome Lakìmanu: (40.)
O Sumitrin sine! Ja znam zašto si mi ti tako naklonjen! Ja znam vrlo dobro da je tebe Bharata poslao da nam se pridružiš naprosto da bi dobio mene. (41.)
O podli Kìattriya, koji si vješt u magiji! ja ne spadam u grupu nemoralnih žena i ja te nikad neću prihvatiti za muža u slučaju da je Írã Ràmachandra mrtav. (42.)
U slučaju da se Írã Ràma ne vrati, ja ću sigurno počiniti samoubojstvo; bez njega ja bih bila veoma žalosna i jadna, i ja ne bih bila u stanju nastaviti živjeti. (43.)
O Saumitrã! Ostao ti ovdje ili ne, ja neću više ništa tražiti od tebe; ali želim još jedino reći, gdje je nestala tvoja prisnost s tvojim starijim bratom?" (44.)
Čuvši ove Sãtine riječi, Lakìmaça se veoma ražalostio; i daveći se s teškim uzdasima uslijed unutrašnje boli, on se ovako obratio Sãti: "O! Ti koja nisi rođena putem maternice! Zašto izgovaraš tako okrutne riječi; ja jasno vidim da će stoga što ti izgovaraš tako bezvrijedne riječi uskoro na tebe pasti veliko zlo." (45-46.)
O kralju! Rekavši ovo, plemeniti je Lakìmaça, jecajući i veoma žalostan, napustio Sãtu i otišao u potragu za svojim starijim bratom prateći njegove tragove stopala. (47.)
Nakon što je Lakìmaça tako otišao, Ràvaça je došao da Sãtina utočišta prerušen u lukava prosjaka (Bhikìu s crvenom odjećom). (48.)
Jànakã je povjerovala da je lukavai Ràvaça zapravo Yogi te mu je iskazala poštovanja ponudivši mu šumsko voće. (49.)
Hulja je ponizno nježnim glasom zapitao ãitu: "O lijepa djevojko! Tvoje oči su lijepe kao lišće lotosa Palàse; stoga izgleda da ti nisi obična žena; kako to da si ti sama u ovoj divljoj šumi? O ljepotice! Tko je tvoj otac? tko je tvoj brat i tko je tvoj muž? Kako to da ti, tako lijepa, sama provodiš vrijeme u ovoj šumi kao obična žena? O ljepotice, ti zaslužuješ da živiš u palači ispunjenoj s nektarom; zašto ti živiš u ovoj kolibici, u ovoj divljoj šumi, kao obična Munijeva žena, kada tvoja ljepota sjaji blistavim zrakama Deva djevojke?" (50-52.)
Vyàsa reče: "Janakina kćer, čuvši Ràvaniçe riječi, Mandodarãna muža, na nesreću je povjerovala da je on dobar Yogi te mu je odgovorila na sljedeći način: "Ti si vjerojatno čuo da dobri kralj Daíaratha vlada u gradu Ayodhyi. On ima četiri sina; najstariji od njih, Ràma Chandra, je moj muž. Kralj je Kaikeyã ponudio dvije blagodati zbog kojih je Ràma Chandra protjeran u ovu šumu i sada on ovdje boravi zajedno sa svojim bratom Lakìmaçom. (53-55.)
Ja sam kćer Kralja Janake; moje ime je Sãtà; Ràma Chandra je slomio Íivin luk te me je tako dobio za ženu. (56.)
Bivajući pod njegovom zaštitom, ja bez straha boravim u ovoj opasnoj šumi; videći zlatnu srnu, on je otišao da bi je ubio za mene. (57.)
Lakìmaça, također, čuvši njegov glas, otišao je upravo sada. O Yogi! Ja živim ovdje oviseći o snazi ova dva brata. (58.)
Eto, zato sam ja sada ovdje; oni će doći uskoro i iskazati ti poštovanje. (59.)
Čovjek koji je stavio svoje strasti pod kontrolu i postao Yati je kao inkarnirani Viìçu; stoga sam ja tebi iskazala poštovanje. O Yogi! Naš se Àíram nalazi usred ove strašne šume, okružen s Ràkìasama. Stoga ja sada pitam tebe kako to da si ti bio u stanju doći ovdje u odjeći Tridaçáija (Sannyàsa Yogi); molim te, objasni mi to u ime istine." (60-61.)
Ràvaça tada odgovori: "O djevojko očaravajućega pogleda! Ja sam kralj Lanke, Mandodarãn muž. O ljepotice! Ja sam radi tebe stavio ovu Yatijevu odjeću na sebe. (62.)
O Ljepotice! Moja dva brata Khara i Dïìaça ubijena su u ovoj šumi; i natjeran od moje sestre ja sam došao ovdje. (63.)
Ostavi sad svoga muža, koji živi u ovoj šumi kao puki siromah, kojega je sreća napustila i koji nema ništa i prihvati mene za muža. O ljepotice! Ja sam Ràvaça, kralj kraljeva; postani sada moja žena. (64-65.)
O kćeri Janake! Ja sm gospod Vladara strana svijeta no ipak ja klanjam moju glavu tvojim lotosovim stopalima; zato me prihvati i danas ispuni moje želje. (66.)
Prethodno, ja sam te tražio od tvog oca Janake; ali on je odgovorio da je on postavio zavjet da ćeš ti postati žena onoga koji uspije slomiti Íivin luk. Bhagvàn Rudra je moj Guru; stoga sam se ja bojao slomiti Njegov luk, i zato ja nisam bio prisutan na tvojoj Svayamvari. Ali od tog vremena moj um je u stanju boli i stalno misli o tebi. (67-68.)
O ljepotice! Čuvši da ti sada boraviš u ovoj šumi, ja, potaknut prethodnom očaranošću tobom, došao sam ovdje; zato okruni sada moj trud s uspjehom." (69.)
Ovako završava Dvadesetosmo Poglavlje u Trećoj Adhyayi o događajima povezanim s Navaràtrijem i opisom Ràmayane u Írã Mad Devã Bhàgavatamu od 18.000 stihova od Maharìi Veda Vyàse.
Bilješka: Priča o Sãtinu porijeklu ide ovako: Ràvaça, kralj Ceylona (Lankà) vršio je oštra sudržavanja te je dobio izuzetne moći. On je tri svijeta doveo pod svoju vladavinu, iznuđujući poreze od sviju. Deve i stanovnici nekoliko svjetova plaćali su poreze koje im je nametnuo Ràvaça. Ràvaça je poslao izaslanike Êiìijima i Munijima, asketama koji su boravili u šumi, tražeći od njih da plate poreze. Êiìiji su odgovorili da oni nemaju nikakve imovine. No Ràvaça je ustrajavao na svome zahtjevu. Onda su Êiìiji rezali svoje butine te su krv koja je izašla stavili u vrč koji je odnesen Ràvaçi. Ràvaça je dao ovaj vrč svojoj kraljici Mandodarã na čuvanje, rekavši joj da se u vrču nalazi otrov i da ga ona ne bi smjela piti. No Mandodarã je iz znatiželje popila jedan dio te je ostala trudna i rodila kćer. Bojeći se Ràvaçe, ona je stavila vrč s kćerkom da pluta po oceanu, koji je onda ploveći oceanima i rijekama, došao do zemlje Kralja Janake. Dok su seljaci obrađivali zemlju, oni su ugledali ovaj vrč te su djevojčicu odvelu Kralju Janaki koji ju je prihvatio i odgojio kao svoju kćer. Tako je Sãtà, rođena od krvi Bràhmiça, kasnije oduzela Ràvaçi život i kraljevstvo.
Druga verzija ide ovako: Kao ranije, izaslanici Ràvaçe savjtovali su Munije da dadu nešto; u suprotnome Ràvaça bi im stvarao razne nevolje. Tako su Muniji rezajući svoje butine sakupili krv te su je dali kao porez govoreći da će krv u vrču uzrokovati propast državi u kojoj se bude nalazila. Ràvaça, kada je ovo čuo, naredio je da se vrč odnese u kraljevstvo Kralja Janake, kako bi na taj način došlo do propasti njegova kraljevstva. Vrč je odnesen i postavljen negdje u Janakinim poljima. Nadalje se dogodilo da je došlo do velike suše; kiše su potpuno izostale i strašna glad je bila neizbježna. Bràhmiçi Punditi su obavijestili kralja da ako bi on i njegova žena osobno orali polja, pasti će kiša. Kralj je na to pristao i on je zajedno sa svojom ženom to uradio, kralj je držao plug, a kraljica je držala kralja za ruku. Prvi dio pluga se slučajno sudario s tim vrčem iz kojega je izašla Sãtà s dvije žene, Riddhi i Siddhi, s njene dvije strane. Dvije žene su nestale, a Sãtà je bila mala djevojčica. Kralj Janaka ju je onda prihvatio i odgojio kao svoju kćer. Sità Devã je običavala svakodnevno sa svojom lijevom rukom podizati Íivin luk, koji se nalazio u kraljevoj kući, te ga je svakodnevno obožavala čime je ona pročistila mjesto. Videći ovo, Kralj Janaka je dao zavjet da će onaj koji uspije slomiti ovaj luk dobiti Sãtu za ženu.
POGLAVLJE XXIX.
Vyàsa reče: "Čuvši ove podle riječi, Jànakã se počela tresti od straha; nekako došavši sebi, ona je počela govoriti: "O potomče Pulastya obitelji! Zašto ti, potaknut strašću, izgovaraš tako okrutne riječi? Ja sam rođena u Janakinoj obitelji; stoga se ja ne mogu ponašati kao nemoralna žena. (1-2.)
O ti s deset lica! Bolje idi smjesta u Lanku; inače će ti Ràmachandra oduzeti život; ti ćeš bez sumnje prouzročiti svoju smrt radi mene." (3.)
Rekavši ovo, Sãtà Devã je otišla prema Svetoj vatri po imenu Gàrhapatya, smještenoj u kući, govoreći odlazi, odlazi. Onaj čija je podlost uzrokovala da sve Loke jecaju spas, spas, taj isti Ràvaça, izopačena uma, tada je preuzeo svoj stvarni oblik te je otišao prema kolibici i čvrsto uhvatio Sãtu Devã koja se stresla od straha. (4-5.)
Sãtà je plakala govoreći Ràma, Ràma, Lakìamaça, no griješni Ràvaça ju je čvrsto uhvatio i uspeo na kočiju te je odveo. (6.)
Na njegovu putu on je naišao na Jaîàyu, Aruçina sina tako da je došlo do strašne bitke između njih dvojice, no zli Ràvaça, kralj Demona, ubio je Jaîàyu. Onda je Ràvaça odveo Sãtu na Lanku. Ràvaça je Sãtu, koja je plakala kao izgubljeno lane, smjestio u Aíoka šumu (Jaffnà), okruženu i čuvanu od Ràkìasa. Kralj Lanke je iskušavao Sãtu s ugodnim riječima, kraljevstvom i ostalim, ali Sãtà se nikad nije odrekla svoje vlastite čistoće i neokaljane nevinosti. (7-9.)
Na drugoj strani, Ràmachandra je uzeo srnu koju je ubio i mirno krenuo nazad kada je vidio Lakìmaça koji mu se približavao. On mu se onda ovako obratio: "O Lakìmaça! Kakvu veliku grešku si ti počinio! Čuvši riječi tog zlog čarobnjaka, kako to da si ti napustio moju dragu Sãtu i došao ovdje?" Lakìmaça je tada odgovorio: "Bivajući žestoko proboden Sãtinim riječima (koje su dolazile kao zašiljene strijele) i potaknut od nje, pd vodstvom Neizbježne Sudbine, takoreći, ja sam došao ovdje; u to nema sumnje." (10-12.)
Onda su njih obojica požurili u njihovu kolibicu, napravljenu od lišća; i ne našavši tamo Sãtu, oni su se veoma ražalostili te su otišli u potragu za Sãtom. (13.)
Ràma i Lakìmaça u njihovoj potrazi za Sãtom konačno su došli do mjesta gdje je Jàîayu, kralj ptica, ležao na površini zemlje, koji je baš tada bio u stanju napuštanja svoga tijela. (14.)
Jatàyu je rekao: "Ràvaça, kralj Lanke, danas je ukrao Sãtu Devã; ja sam se suprostavio toj hulji tako da je došlo do bitke između nas dvoje da bi me on onda sa svojim oružjem oborio na zemlju." Rekavši ovo, kralj ptica je umro; tada je Ràmachandra obavio spaljivanje njegova tijela kao i pogrebne ceremonije. Onda su obojica napustila to mjesto. (15-16.)
Nakon toga Gospod Ràmachandra je ubio Kabandhu te ga oslobodio od njegova prokletstva; i kroz njegov savjet, on se sprijateljio sa Sugrãvom, s kojim je sklopio posebno prijateljstvo i obavezao se na neke stvari. (17.)
Zatim je Ràma, uzimajući to kao svoju dužnost, ubio heroja Balãja te je, onako kao što je obećao, dao izvrsno Kiìkindhyà kraljevstvo svome novom prijatelju Sugrãvi. (18.)
Onda je on počeo neprestano misliti o Ràvaçinoj krađi svoje žene Sãte te je tamo proveo četiri mjeseca kišnoga perioda sa svojim bratom Lakìmaçom. (19.)
Ràma, veoma uzdrman zbog odvajanja od svoje žene, počeo se ovako obraćati Lakìmaçu: "O Saumitre! Želje kćeri kralja kraljevstva Kekaye sada su ispunjene." (20.)
Ja više neću dobiti Jànakã; bez Jànakã ja se neću vratiti u Ayodhyu; bez Jànakã ja više neću biti u stanju živjeti. (21.)
Gubitak kraljevstva, boravljenje u šumi, smrt oca, i konačno gubitak drage žene; okrutne ruke Sudbine sada me strašno muče; što će se još dogoditi?" (22.)
O Brate Lakìmaça! Ljudi teško mogu znati unaprijed što će se dogoditi; ja ne znam što je zapisano u mojoj sudbini nakon svega ovog, nešto bolno ili suprotno." (23.)
Pogledaj! Mi obojica, potomci Manua, iako rođeni u kraljevskoj obitelji, prognani smo u šumu radi naših prošlih djela. (24.)
O Lakìmaça! Ti si također, pod utjecajem Sudbine, napustivši užitke kraljevskoga života, otišao sa mnom; i ti također, zajednom sa mnom, patiš od mnogih groznih nevolja. (25.)
Nitko u našoj obitelji nije patio onoliko koliko mi; zašto mi spominjemo našu obitelj? Nijedno ljudsko biće nije se rodilo niti će se roditi koje je patilo ili će patiti od tako mnogo nevolja kao ja, niti je nijedno ljudsko biće bilo ili će biti lišeno prava i biti ubogi siromah kao ja. (26.)
O Saumitre! Ja sam utopljen u oceanu boli i nevolja; što sada da radim? Ja ne vidim načina kako da pređem ovaj ocean; ja sam posve bespomoćan, u to nema sumnje. (27.)
Ja nemam novce niti vojsku, O junače! ti si moj jedini prijatelj; O brate! Na koga bih ja trebao biti ljut budući da ja patim zbog posljedica mojih vlastitih djela? (28.)
Jao! Ja sam upravo trebao dobiti kraljevstvo koje se prema svome blagostanju moglo usporediti s Indra Sabhom, ali u trenu ja sam ga izgubio bivajući prognan u šumu. Lakìmaça! Tko može saznati što se nalazi u maternici Sudbine? (29.)
O! Ta draga i nježna Sãtà, s nama je otišla u šumu; ali ta nemilosrdna Sudbina je tu savršeno lijepu ženu bacila u ocean žalosti, koji se teško može preći. 30.)
Ta lijepa Janakina kćer meni je posve odana; ona je čista i sveta. Kako će ona izdržati sve te patnje u kući kralja Lanke? (31.)
O Lakìmaça! Ràvaça neće nikad podvrći Sãtu Devã pod svoju vlast; kako bi se ta izvrsna krjeposna djevojka mogla ponašati kao obična prostitutka? (32.)
O Lakìmaça! Možeš biti siguran da u slučaju da Ràvaça, imajući moć, pokuša izvršiti bilo kakvo nasilje nad Sçtom, da će ona rađe sebi oduzeti svoj život nego potpasti pod njegovu vlast. (33.)
O Lakìmaça! I ako bi Sãtà žrtvovala svoj život, ja bih sigurno uradio isto; jer od kakve bi mi koristi onda bilo ovo tijelo ako tu više ne bi bilo lijepe Sãte?" (34.)
Dok je lotosooki Ràma ovako jecao izražavajći svoju tugu i žalost, religiozni Lakìmaça ga je tješio sa sljedećim ugodnim i istinitim riječima: (35.)
"O junače junaka! Odbaci od sebe ovu slabost i budi strpljiv; ja ću uskoro ubiti tog opakog demona Ràvaçu te ću ti vratiti tvoju Sãtu Devã. (36.)
Mudre i stabilne osobe, zbog njihove snage, nisu poljuljani u svojim srcima niti u radosti niti žalosti; dok to nije slučaj s ljudima slaboga intelekta. (37.)
I radost i žalost u rukama su Sudbine; zašto bi onda trebalo izražavati tugu prema ovome tijelu, koje nije duša. (38.)
Isto onako kao što se dogodilo da smo mi lišeni kraljevstva i protjerani u ovu šumu, kao i što je Sãtà Devã ukradena, isto tako, u odgovarajuće vrijeme će se dogoditi da ćemo mi opet povratiti Sãtu Devã. (39.)
O Jànakãn Voljeni! Mora doći vrijeme kada će se nesreća pretvoriti u sreću i obratno; drugačije ne može biti. Zato odbaci od sebe ovu tugu i ostani čvrst. (40.)
Postoji mnoštvo majmuna, koji su naši pomagači; oni će otići na sve četiri strane te će nam donijeti vijesti o Janakinoj kćeri; u to nema sumnje. (41.)
O Gospode! Mi ćemo otići na Lanku i tamo ćemo, upotrijebivši našu vještinu, ubiti tog podlog Ràvaçu i vratiti Sãtu Devã. (42.)
Ili ćemo pozvati Bharatu sa Satrughnom te ćemo ujediniti sve vojske i tako ubiti našeg neprijatelja; zašto ti onda kukaš nizašto? (43.)
O Gopode! naš predak Raghu, najviši junak, sebi je potčino deset strana svijeta; a ti koji pripadaš ovoj obitelji sada si izgubljen u žalosti! (44.)
Ja sam mogu poraziti sve Deve i Demone; i ako mi se pomogne, ima li sumnje da ja ne bih mogao ubiti tog Ràvaçu, sramotu obitelji Ràkìasa. (45.)
O Gospode! Mi možemo pozvati kralja Janaku u pomoć da bi iskorijenili tog opakog neprijatelja Deva. (46.)
O Potomče Raghua! Sreća i nesreća stalno se izmjenjuju; niti sreća ni nesreća ne dolaze i ostaju stalno. Onaj čiji je um previše preplavljen bolju ili srećom, je onaj čovjek koji je stalno izgubljen u oceanu bijede; i sve dok je tako on nikad ne može očekivati da će biti sretan." (47-48.)
Gledaj! U davna vremena, Indra je jednom postao odan pokvarenim navikama. Tada su se sve Deve ujedinile i na njegovo su mjesto postavili kralja Nahuìu. (49.)
Onda je Indra, prestrašen, odstupio sa svoga položaja te je proveo veoma mnogo godina u nepoznatom stanju unutar lotosa. (50.)
Nadalje, kada se vrijeme promijenilo, on je opet zadobio nazad svoj položaj; dok je kralj Nahuìa pao dolje na ovu zemlju te se kroz prokletstvo Êiìija pretvorio u veliku zmiju (udava). (51.)
Kralj Nahuìa je želio Indrinu ženu te je uvrijedo Bràhmiça; stoga se on kroz prokletstvo Maharìija Agaste pretvorio u zmiju na zemlju. (52.)
Zato, O Ràghava! Čovjek se ne bi smio prepustiti tuzi u vrijeme opasnosti; umjesto toga, u to vrijeme on bi trebao ostati poduzetan i nepokolebljiv; tako kažu mudraci. (53.)
O Gospode svijeta! Ti si plemenit, sveznajući i svemoguć; zašto si se ti sada prepustio žalosti kao običan smrtnik?" (54.)
Vyàsa reče: "O kralju! Tako utješen od Lakìmaça, Ràma je svoju tešku tugu zamijenio sa smirenošću i postojanošću." (55.)
Ovako završava Dvadesetdeveto Poglavlje o krađi Sãte i Ràminoj tuzi u Trećoj Skandhi Írã Mad Devã Bhàgavatama od 18.000 stihova od Maharìi Veda Vyàse.
POGLAVLJE XXX.
Vyàsa reče: "O kralju! Ràma i Lakìmaça, ovako raspravljajući, ostali su šuteći; onda se s nebesa pojavio Êiìi Nàrada, pjevajući hvalospjeve Rathàntara Sàma Vede u pratnji s lijepim sviranjem na njegovoj lutnji. (1-2.)
Videći ga, nesavladivi Ràmachandra je ustao i smjesta mu ponudio izvrsno sjedalo i vodu za pranje njegovih stopala. Onda se on sklopljenih ruku molio Muniju. Kada mu je Muni naredio, on je sjeo odmah pokraj njega. (3-4.)
Kada je tako Ràmachndra, žalosna srca, sjeo zajedno s Lakìmaçom, Nàrada ga je blagim glasom zapitao: "O Potomče Raghua! Zašto si ti tako žalostan kao običan smrtnik? Ja znam da je zli Ràvaça ukrao Sãtu Devã. Ja sam čuo dok sam bio na nebesima da je Ràvaça, Pulastyin sin, ukrao Sãtu bivajući opčinjen njom, ne znajući da će to biti uzrok njegove smrti. O Potomče obitelju Kàkutsthe! Ti si se rodio da bi ubio Ràvaçu; i u tu svrhu Jànakã je ukradena. (5-8.)
Bilješka: Stvarna Jànakã nije bila ukradena; Njen dvojnik je bio ukraden.
O Ràghava! Devã Jànakã je u svome prethodnom rođenju bila Munijeva kćer koja je sprovodila asketizam. Dok je bila uposlena u svojoj sadhani u svome svetom utočištu, došao je Ràvaça i gledajući je, molio joj se da mu ona bude žena. Čuvši ovo, ona mu je dala podesan prijekor da bi je on onda silom uhvatio za njenu kosu. Ta asketska žena veoma se naljutila, i smatrajući da se njeno tijelo zagadilo uslijed kontakta s đavolom, ona je odlučila da okonča sa svojim životom te je ovako proklela Ràvaçu: "O Huljo! Ja ću se roditi na površini zemlje ne putem maternice naprosto radi tvog uništenja." Rekavši, ona je okončala sa svojim životom. (9-12.)
O mučitelju neprijatelja! Ràvaça, kralj Ràkìasa, zamijenio je vijenac s krajnje otrovnom zmijom te je ukrao Sãtu Devã, inkarniranu od Lakìmã, čemu je cilj bio da se iskorijeni njegova rasa. (13.)
O Kàkutstha! Nakon što su se Deve molile radi uništenja tog podloga Ràvaçe, teškoga za poraziti, ti si se rodio na ovoj zemlji, u obitlji Aje, kao inkarnacija Harija (tj. Viìçua). (14.)
O moćno naoružani! Budi strpljv; Sãtà Devã misli na Tebe dan i noć. (15.)
Indra osobno, kralj Deva, svakodnevno joj u vrču šalje nektar i Mlijeko Nebeske Krave; i Ona živi samo na tome. O Gospode! Pijući Mlijeko Nebeske Krave, lotosooka Sãtà Devã živi ne pateći od ikakve žeđi ili gladi! Ja je viđam svakoga dana. (16-17.)
O Potomče Raghua! Ja ti sada dajem na znanje da se Ràvaçu može ubiti. U ovom Aívin mjesecu s predanošću obavi zavjet. (18.)
Post tijekom devet noćiju, Bhagavatãno obožavanje, i tiho ponavljanje Mantre kao i obavljanje Homa ceremonija, obavljanjem svega ovoga, sve nečije želje bivaju ispunjene. (19.)
O najbolji u Raghuovu rodu! Ti bi Božici trebao ponuditi žrtvovanje svete i neporočne životinje, obavljati Japu i Homa ceremoniju istovrijednu jednoj desetini Jape (odn. jednu desetinu Jape treba obaviti u obliku Homa ceremonije). Ako uradiš sve ovo, ti ćeš sigurno biti u stanju osloboditi Sãtu. (20.)
U vjekovna vremena, Viìçu, Íiva, Brahmà i Deve na Nebesima su svi obavili (obavljali) ovo obožavanje Božice. (21.)
Stoga, O Ràghava! Svaka osoba koja želi sreću, posebno oni koju su se našli u velikim teškoćama, bez imalo bi oklijevanja trebali obaviti ovu povoljnu ceremoniju. (22.)
O Kàkutstha! Viívamitra, Bhrigu, Vasiìîha i Kaíyapa, svi oni su također obavljali obožavanje. Kada je netko ukrao ženu Brihaspatija, Gurua Deva, on je također snagom ovog obožavanja dobio svoju ženu nazad. Zato, O kralju! i Ti proslavi ovu Pïju radi uništenja Ràvaçe! (23-24.)
O uzvišeni Gospode! Ovaj zavjet prethodno je obavio Indra radi uništenja Vritre, Íiva radi uništenja demona Tripure, Nàràyaça radi uništenja demona Madhu i Kaiîabhe; zato bi i Ti trebao čvrsto odlučiti i prema pravilima obaviti ovaj zavjet s tvojim cijelim srcem." (25-26.)
Ràma je odgovorio: "O Oceanu Znanja! Tko je ta Devã? Kakav je Njezin utjecaj? Odakle je Ona nastala? Koje je Njeno Ime? I kako bi trebalo obaviti ovaj zavjet? Milostivo mi potanko opiši sve ovo?" (27.)
Nàrada je onda odgovorio: "Slušaj, O Ràghava! Ta Božica je Vječna i Uvijek Nepromjenljiva Iskonska Sila. Ako je budeš obožavao, sve tvoje teškoće će nestati i sve tvoje želje bit će ispunjene. (28.)
Ona je izvor Brahme, Viìçua i ostalih i svih živućih bića. Bez Njene energije nitko ne bi bio u stanju pomicati svoje udove. (29.)
Ta Vrhovna Povoljna Božica je održavajuća energija Viìçua, kreativna snaga Brahme, i uništavajuća sila Íive. (30.)
Što god da postoji u ovome beskonačnom Svemiru, bilo Privremeno ili Vječno, Ona je Temeljna Snaga svega; kako onda ona može imati izvor! (31.)
Njen izvor nije Brahmà, Viìçu, Maheía, Sunce, Indra, ili bilo koji drugi Deva, niti ova Zemlja niti ovaj Podupirač Zemlje; Ona je iznad kvaliteta, Davateljica Spasenja svima, Potpuna Prakêiti. U vrijeme konačnog uništenja ovoga Svemira, Ona postaje Jedno s vrhovnim Puruìom. (32-33).
Ona je također Saguça, puna kvaliteta, kao i Stvoriteljica Brahme, Viìçua i Maheíe Koja ih je ovlastila da stvore tri Loke. (34.)
Ona je Najviše Znanje, Ona je postojala prije Veda te je Začetnik Veda. Kada pojedinačne duše spoznaju Njenu Prirodu, one postaju sposobne da oslobode sebe od tereta ovoga svijeta. (35.)
Ona je poznata po beskonačnim Imenima. Brahmà i ostale Deve izabiru da je oslovljavaju prema njihovim radnjama i kvalitetama. Ja nisam u stanju opisati ova Imena. (36.)
O potomče Raghuova roda! Njena različita Imena izvedena su raznim kombinacijama raznih samoglasnika i suglasnika od slova A do slova Kìa." (37.)
Ràma reče: "O najbolji među Munijima! Opiši mi ukratko sva pravila koja treba slijediti da bi se ovaj zavjet i obožavanje uspješno obavili. S mojim srcem punim predanosti i vjerom, ja ću obaviti ovo Božičino obožavanje." (38.)
Nàrada reče: "O Ràghava! Na ravnoj čestici zemlje pripremi oltar. Tu postavi Božicu i posti devet dana. (39.)
O kralju! Ja ću biti tvoj svećenik i ja ću, s velikom poduzetnošću, obaviti ovu Yajéu da bih ispunio cilj Bogova." (40.)
Vyàsa reče: "Bhagavàn Hari sve je ovo prihvatio kao istinu i kada se približio mjesec Aívin, on je pripremio oltar na vrhu brda te je na njega postavio Povoljnu Božicu, Majku Svijeta, te je pokoravajući se svim pravilima, obavio ovaj zavjet obožavajući Božicu. (41-42.)
Posteći devet dana, Ràma je proslavio ovaj zavjet te je prema pravilima ponudio žrtvovanja, obavio bogoštovlje kao i Homa ceremonije. (43.)
Nakon što su na veličanstvenu noć osmoga mjesečevog dana dva brata dovršila zavjet onako kako ih je uputio Nàrada, Vrhovna Bhagavatã, zadovoljna s njihovim obožavanjem, pojavila se pred njima, jašeći na lavu te se s vrhu brda obratila Ràmi i Lakìmaçu, ugodnim dubokim glasom, nalik tutnjavi kišnog oblaka, ovako: "Ràma, Ja sam zadovoljna s tvojim obožavanjem; traži od Mene ono što želiš." (44-46.)
Ràma! Ti si poslan od Bogova radi uništenja Ràvaçe te si inkarnacija Nàràyaçe, u čistoj i neokaljanoj obitelji Manua." (47.)
Ti si Onaj Koji se u vjekovna vremena inkarnirao kao riba radi služenja Devama te si zaštitio Vede ubijajući strašne Ràkìase radi dobrobiti Svemira. (48.)
Ti si Onaj Koji si se inkarnirao kao kornjača te si u zraku držao Mandara planinu i uzburkao ocean i održavao (hranio) Deve. (49.)
Ti si Onaj Koji se u davna vremena inkarnirao kao vepar te si visoko u zraku na svojim zubima držao ovu zemlju. Ti si Onaj Koji je preuzeo oblik Čovjeka-Lava te si zaštitio Prahlàdu, rasijecajući tijelo Hiraçya Kaíipe, Tvojim oštrim kanđama. (50-51.)
O Potomče Raghua! Ti si Onaj Koji je u vjekovna vremena preuzeo oblik patuljka radi služenja Devama, lukavo prevarivši Balãja. (52.)
O Kauíalyin sine! Ti si se inkarnirao kao sin Jamadagnija u obitelji Bràhmiça, te si iskorijenio lozu Kìattriya kraljeva te si predao cijelu zemlju Êiìiju Bhagavàn Kaíyapi. (53.)
Dakle Ti si se sada rodio kao sin Daíarthe u neokaljanoj lozi Kàkutsthe, na zahtjev Deva, kojima Ràvaça stvara neprilike. (54.)
Ovi moćni majmuni, koji su rođeni kao inkarnacije Deva, i koje sam Ja obdarila s velikom snagom, će ti pomoći. Tvoj mlađi brat Lakìmaça je inkarnacija Íeìe, zmije; taj nesavladivi čovjek će nesumnjivo ubiti Indragitu, Ràvaniça sina. (55-56.)
Ti ćeš ubiti Ràvaçu; nakon toga Ti bi me s velikom predanošću trebao obožavati u proljetno doba i zatim uživati u tvome kraljevstvu po svojoj volji. (57.)
O najblji među Raghuima! Punih jedanaest tisuća godina ti ćeš vladati na ovoj zemlji; i nakon toga ti ćeš se vratiti u tvoje nebesko prebivalište." (58.)
Vyàsa reče: "O kralju! Rekavši ovo, Devã je nestala. Ovo je veoma razveselilo Ràmachandru, i dovršivši ovu najpovoljniju ceremoniju, on je desetoga dada obavio Bejoyà Pïju te je dao mnoštvo poklona Nàradi i krenuo s njim prema oceanu. (59.)
O kralju! Tako potaknut od Najviše Energije, Najviše Božice, Ràmachandra, Kamalin muž, u društvu Lakìmaça i majmuna, krenuo je prema obali oceana. Onda je on sagradio most preko oceana i ubio Ràvaçu, neprijatelja bogova. Njegova nenadmašiva slava proširila se svagdje kroz sve Tri Loke. (61.)
Onaj koji s predanošću čita ovu izvrsnu priču o Devã, zadobit će najvišu sreću na ovome svijetu, i na kraju će postići konačno oslobođenje. U to nema sumnje. (62.)
O kralju! Postoje mnoge druge Puràçe, ali niti jedna od njih nije ravna Írã Mad Devã Bhàgavatamu. Znaj da je ovo moje čvrsto uvjerenje." (63.)
Ovdje završava Trideseto Poglavlje o Nàradinu pripovijedanju o Navaràtra ceremoniji i o Ràma Chandrinu obavljanju iste u trećoj Adhyayi u Írã Mad Devã Bhàgavatamu od 18.000 stihova od Maharìi Veda Vyàse. Ovdje završava Treća Knjiga.
Treća Knjiga dovršena.

GVY: Rudraksha

RudrakshIz Shrimad Devi Bhagavatama
Knjiga XI
Poglavlje III
1-21. Írã Nàràyaça reče: "O Nàrada! Šest je vrsta Àchamana (pijuckaje vode iz dlana ruke radi pročišćenja, obično prije započinjanja religioznih ceremonija, jela i sl.) i to su : (1) Íuddha, (2) Smàrta, (3) Puràçska, (4) Vedska, (5) Tàntrička i (6) Írauta. Akt čišćenja nakon pražnjenja od urina i fekalija poznat je kao Íuddha Íaucha. Nakon (tog) čišćenja, Àchamana, koja se obavlja prema pravilima, zove se Smàrta i Puràçska. Na mjestima gdje se obavlja Brahma Yajéa (proučavanje ili čitanje Veda), obavljaju se Vedska i Írauta Àchamana. I gdje se obavljaju radnje ratovanja, obavlja se Tantrička Àchamana. Nakon toga čovjek se treba sjećati Gàyatrã Mantre s Praçavom (Om) i također treba vezati uvojak kose na kruni svoje glave, tako kontrolirajući sve smetnje (Bighna Bandhanam). Pijuckajući ponovno, on treba dodirnuti srce, dvije ruke, i oba ramena. Nakon kihanja, pljuvanja, dodirivanja donje usne (sa) zubima, slučajnoga kazivanja laži, i razgovora s veoma griješnim čovjekom, čovjek treba dotaknuti svoje desno uho (gdje borave pojedine Deve). Na desnome uhu Bràhmaça borave Vatra, Voda, Vede, Mjesec, Sunce i Vàyu (vjetar). Tada čovjek treba otići na rijeku ili bilo koji drugi bazen (jezero, lokva) vode, i tamo obaviti svoje jutarnje pranje i temeljito čišćenje tijela. Jer tijelo je uvijek nečisto i prljavo i razne nečistoće se izlučuju kroz devet rupa (vrâta) tijela. Jutarnje kupanje otklanja sve ove nečistoće. Stoga je jutarnje kupanje veoma bitno. Grijesi koji nastaju zbog odlaženja onima kojima se ne bi trebalo ići, od prihvatanja darova od nečistih osoba ili ikojih drugih tajnih poroka, svi bivaju otklonjeni jutarnjim kupanjem. Bez ovoga kupanja nijedna radnja ne daje ploda. Stoga je svakodnevno kupanje veoma neophodno. Uzevši Kuía travu u ruku, čovjek treba obaviti vlastito kupanje i Sandhyu. Ako se jutarnje kupanje ne obavi sedam dana, i ako se tri dana ne obavljaju Sandhye, i ako se dvanaest dana ne obavljaju dnevne Home, Bràhmaçi postaju Íïdre. Vrijeme za obavljanje Home ujutro veoma je kratko; stoga, da vrijeme za Homu ne bi prošlo, jer kupanje traži dosta vremena, ono se može obaviti brzo. Nakon kupanja treba obaviti Pràçàyàmu. Tada se postižu potpuni učinci kupanja. Na ovome i narednome svijetu nema ništa svetije od ponavljanja Gàyatrã Mantre. Ono spašava onoga koji je ponavlja; stoga se ona naziva Gàyatrã. Tijekom vremena Pràçàyàme, čovjek mora kontrolirati svoje Pràça i Apàça Vàyue, tj. uraditi da oni budu jednaki. Bràhmiç, poznavatelj Veda i odan svojoj Dharmi, mora raditi Pràçàyàmu tri puta s ponavljanjem Gàyatrã, Praçave i tri Maha Vyàhêitija (Om Bhu, Om Bhuvar, Om Svaâ).
Dok radi (Pràçàyàmu), čovjek Gàyatrã treba ponoviti tri puta. Tijekom Pràçàyàme treba ponavljati Vedsku Mantru, nikad Laukika Mantru. Ako tijekkom Pràçàyàme čovjekov um nije stabilian čak niti kratko vrijeme, on ne može spasiti niti stotinu i jednu osobu iz njegove očeve ili majčine loze. Pràçàyàma se zove Sagarbha kada se obavlja uz ponavljanje neke Mantre; ona se zve Agarbha kada se radi samo uz meditaciju, bez ponavljanja Mantre. Nakon kupanja (još dok je čovjek u vodi), treba obaviti Tarpaçam s pratećim radnjama; tj. obavlja se nuđenje mira Devama, Êiìijima i Pitrijima (čime prizivamo blagoslove viših planova na kojima borave uzvišene osobe. (Tarpaçi se obavljaju tako da se u ruke uzme voda koja se zatim nudi precima, uzvišenim bićima, Devama, svim bićima i svoj kreaciji radi njihova zadovoljenja, voda se baca pred sebe). Nakon ovoga, čovjek na sebe treba staviti čistu (dvodjelnu) odjeću i tada bi trebao ustati i izaći iz vode. Naredne pripremne stvari za obavljanje Japama su stavljanje Tilaka oznaka od pepela i zrnaca Rudràkìe. Onaj koji oko svoga vrata drži tridesetdva zrnca Rudràkìe, četrdeset na glavi, šest na svakom uhu, dvadesetčetiri na dvije ruke (12 na svakoj) (oko dlana), tridesetdva zrnca oko dvije mišice (nadlaktice) (šesnaest na svakoj), jedno zrnce na svakom oku i jedno zrnce na kosi na kruni glave, i stotinu osam zrnaca na grudima (sve skupa 251), osobno postaje Mahà Deva. Od čovjeka se očekuje da ovo uradi. O Muni! Nakon vezivanja, nanizivanja sa zlatom ili srebrom, ove Rudràkìe uvijek možeš držati na tvojoj Íikhi odn. čuperku kose na glavi ili na ušima. Na svetome koncu, na rukama, na vratu, ili na stomaku (abdomen), čovjek može držati Rudràkìu nakon što je iskreno s predanošću ponavljao petoslovnu Íivinu Mantru, ili Praçavu (slog Om). Držanje Rudràkìe govori da je čovjek obožavatelj Gospoda Íive. O Bràhmaçe! Zrno Rudràkìe stavljeno na čuperak ili na krunu glave predstavlja Tàra Tattvu, tj. Om Karu; o zrncima Rudràkìe koji se drže na dva uha treba misliti kao o Devi i Devã (Íiva i Íivà).
22-37. Stotinuosam zrnaca Rudràkìe na žrtvenome koncu smatraju se za stotinuosam Veda (označavajući potpuno znanje, kao šesnaest znamenki Mjeseca); na rukama se smatraju kao Dik (strane svijeta), na vratu se smatraju za Devã Sarasvatã i Agni (vatru). Zrnca Rudràkìe trebala bi koristiti ljudi svih boja i kasta. Bràhmaçi, Kìattriye i Vaiíye trebali bi ih nositi nakon pročišćenja Mantrama tj. s razumijevanjem; dok ih Íïdre mogu nositi bez ikakvog takvog pročišćenja Mantrama, tj. neznajući, bez razumijevanja. Držeći ili noseći sjemenke Rudràkìe, ljudi postaju kao utjelovljeni Rudra. U ovo nema sumnje. Sa sjemenkama Rudràkìa na tijelu svi grijesi nastali od gledanja, slušanja, sjećanja, mirisanja i jedenja zabranjenih stvari, nepovezanoga govorenja, obavljanja zabranjenih stvari, i td. bivaju posve uništeni; koje god su radnje obavljenje, jedenje, pijenje, mirisanje, i td., to je kao da ih je uradio Rudra Deva Osobno. O veliki Muni! Onaj koji se srami držanja i nošenja zrnaca Rudràkìe, niti nakon Koîi broj rođenja ne može biti oslobođen ove Samsare. Onaj koji kudi onoga koji nosi zrnca Rudràkìe ima mane u svome rođenju (svinja!). U ovo nema sumnje. Nošenjem Rudràkìe Brahmà je ostao stabilan u Svome Brahminštvu i neuprljan i Muniji su ostali vjerni svojim odlukama. Stoga nema bolje i više stvari od držanja zrnaca Rudràkìe. Onaj koji s predanošću dade odjeću i hranu onome koji nosi zrnca Rudràkìe biva oslobođen svih grijeha i ide u Íiva Loku. Onaj koji za vrijeme Íràddha (ceremonija u čast preminulih predaka) gosti ikoga tko nosi zrnca Rudràkìe, nesumnjivo ide u Pitri Loku. Onaj koji pere stopala onoga koji nosi zrnca Rudràkìe i pije tu vodu, biva oslobođen svih grijeha i s velikom čašću boravi u Íiva Loki. Ako Bràhmaça s predanošću nosi zrnca Rudràkìe sa zlatnom ogrlicom, on postiže Rudrinštvo. O Inteligentni! Gdje god bilo tko sa ili bez vjere i predanosti nosi zrnca Rudràkìe sa ili bez ikoje Mantre, on biva oslobođen svih grijeha i stječe pravo na Tattvajéànu. Ja nisam u stanju potpuno opisati veličinu zrnaca Rudràkìe. U stvari, svi bi na svaki način trebali nositi zrnca Rudràkìe na svojim tijelima.
Bilješka: Broj stotinuosam označava Stotinuosam Veda, Brahmana, Izvor Svekolike Mudrosti i Radosti.
Ovdje završava Treće Poglavlje Jedanaeste Knjige o veličini zrnaca Rudràkìe u Mahà Puràçi Írã Mad Devã Bhàgavatam od Maharìi Veda Vyàse.
Poglavlje IV
1-11. Nàrada reče: "O bezgriješni! Veličina zrnaca Rudràkìe uistinu je takva. Sada želim čuti čime ova Rudràkìa zavrijeđuje da je ljudi tako mnogo obožavaju. Molim te da mi ovaj predmet jasno objasniš." Nàràyaça reče: "O dijete! Ovo je isto pitanje koje je jednom Kàrtika, sa šest lica, postavio Bhagavànu Rudri na Kailàíi. Sada ću ti reći ono što je On odgovorio. Slušaj! Rudra Deva je rekao: "O dijete Íaáànana! Sada ću se ukratko zadržati na tajni veličine zrna Rudràkìe. Slušaj! U drevna vremena, postojao je Daitya po imenu Tripurà kojega nitko nije mogao svladati. On je porazio Brahmu, Viìçua i Deve. Oni su onda došli Meni i od Mene tražili da ubijem tog Asuru. Na njihov zahtijev, s ciljem da ubijem Asuru, Ja sam u Moj um prizvao Veliko Božansko Oružje po imenu Aghora, lijepo i zastrašujuće, koje je sadržavalo snagu svih Deva. Ono je bilo neshvatljivo i plamtilo je vatrom. Punu jednu božansku tisuću godina ja sam ostao budan sa široko otvorenim očnim kapcima misleći o Aghora oružju, uništavatelju prepreka, kojim bi se Asuru moglo ubiti i time otkloniti nevolje Deva. Niti za tren moji se očni kapci nisu spustili. Moje oči tada su se razboljele i iz njih su izašle kapi vode (odn. suze). O Mahàsena! Iz suza koje su izašle iz mojih očiju, pojavilo se veliko drvo Rudràkìe radi blagostanja sviju. Tridesetosam je vrsta ovoga zrna Rudràkìe. Iz Moga Desnog oka, koje predstavlja Sunce, izašlo je dvanaest žutih vrsta Rudrakìe(Pingala boje); iz Moga lijevog oka, koje predstavlja Mjesec, izašlo je šesnaest vrsta bijele boje i iz Moga trećeg oka, koje predstavlja Vatru, izašlo je deset vrsta crne boje. Od njih, bijele Rudràkìe su Bràhmiçi i njih koriste Bràhmiçi; crvene Rudràkìe su Kìattriye i njih koriste Kìattriye i crne Rudràkìe su Íïdre i trebali bi ih koristiti i Vaiíye i Íudre.
12-19. Rudràkìa zrnce s jednim licem Osobno je Manifestirani Íiva, ona čak uništava grijeh počinjen ubojstvom Bràhmaça. Rudràkìa s dva lica ili glave je kao Deva i Devã. Ona uništava dvije vrste grijeha. Rudràkìa s tri lica je kao vatra; ona za tren uništava grijeh počinjen ubojstvom žene. Rudràkìa s četiri lica je kao Brahmà i otklanja grijehe počinjenje ubojstvom ljudi. Rudràkìa s pet lica uistinu je lik Rudre; ona otklanja sve vrste grijeha, tj. jedenje zabranjene hrane, odlaženje onima kojima se ne bi trebalo ići i td. Rudràkìa sa šest lica je Kàrtikeya. Nju bi trebalo nositi na desnoj ruci. Njome čovjek biva oslobođen Brahmahatyà grijeha; u ovo nema sumnje. Rudràkìa sa sedam lica zove se Ananga. Njeno držanje oslobađa čovjeka od grijeha počinjenog krađom zlata, i td. O Mahàsena! Rudràkìa s osam lica je Vinàyaka. Držanje nje oslobađa čovjeka od grijeha imanja nezakonitog odnosa sa ženom iz loše obitelji i sa ženom vlastitoga Gurua, i td., kao i od drugih grijeha. Ona omogućuje čovjeku da dođe do mnoštva hrane, pamuka i zlata; i na kraju on ide u Najviše Mjesto.
20-35. Učinak držanja Rudràkìe s osam lica sada je opisan. Sada ću ti govoriti o Rudràkìi s devet lica. Ona je uistinu Manifestirani Bhairava. Nju bi trebalo nositi na lijevoj ruci. Ovim ljudi dobivaju i Bhogu (uživanje) i Mokìu (oslobođenje) i postaju snažni kao Ja i bez ikakva odlaganja bivaju oslobođeni grijeha počinjenih obavljanjem tisuće pobačaja, stotine ubojstava Bràhmaça. Držanje Rudràkìe s deset lica uistinu je nošenje Janàrdane, Deve Devâ. Njeno držanje otklanja zla uzrokovana od strane planeta, Piíàcha, Vetàla, Brahma Rakìasa i Pannaga. Rudràkìa s jedanaest lica je kao Jedanaest Rudra. Njome se dobivaju oni učinci koji se dobivaju obavljanjem tisuću žrtvovanja konja, stotinu Vàjapeya žrtvovanja, i darivanja stotinu tisuća krava. Ako čovjek na svome uhu nosi Rudràkìu s dvanaest lica, Àditye bivaju zadovoljene. Njome se dobivaju učinci obavljanja Gomedha (žrtvovanja krava) i Aívamedha žrtvovanja. Čovjek time ne biva ugrožen niti od stotinu bivola, naoružanih vojski, vukova, tigrova i niti ikojih drugih opasnih životinja. On također nikad ne može oboljeti od pojedinih tjelesnih bolesti. Onaj koji nosi Rudràkìu od dvanaest lica uvijek se osjeća sretnim i on je vladar kraljevstava. On biva oslobođen svih grijeha počinjenih ubojstvom slonova, konja, srna, mačaka, zmija, miševa, žaba, lisica i raznih drugih životinja. O dijete! Rudràkìa s trinaest lica veoma je rijetka; ako je itko dobije, on postaje kao Kàrti Keya i sve mu se želje ostvaruju; i osam Siddhija pod njegovom su vlašću. On uči kako praviti zlato, srebro i druge metale; on postiže sve vrste užitaka. U ovo nema niti najmanje sumnje. O Íaáànana! Ako itko nosi Rudràkìu od trinaest lica, on biva oslobođen grijeha počinjenih ubojstvom majke, oca i brata. O sine! Ako netko uvijek na svojoj glavi drži Rudràkìu s četrnaest lica, on postaje kao Íiva. O Muni! Što još da ti o tome kažem! Deve iskazuju poštovanje onome koji drži Rudràkìu s četrnaest lica i on na kraju postiže Najviši Cilj, stanje Íive. Njegovo tijelo uistinu postaje tijelo Íive.
36-40. Deve uvijek obožavaju zrno Rudràkìe; nošenjem Rudràkìe postiže se najviši cilj. Bràhmaçi bi s predanošću na svojim glavama trebali držati barem jednu Rudràkìu. Brojanicu od dvadesetšest Rudràkìa treba napraviti i staviti na glavu. Slično tome, brojanicu od pedeset zrnaca treba nositi na grudima; šesnaest Rudràkìa treba nositi na svakoj ruci oko mišice; dvanaest oko svakoga ručnog zgloba. O Íaáànana! Nemjerljivi rezultati dobivaju su obavljanjem Jape s brojanicom od stotinuosam, pedeset ili dvadesetsedam Rudràkìa. Ako itko nosi brojanicu od stotinu osam zrnaca, on svakoga trenutka dobiva plodove Aívamedha žrtvovanja i uzdiže svoju dvadesetjednu generaciju i konačano ide u Íiva Loku.
Ovdje završava Četvrto Poglavlje Jedanaeste Knjige o Veličini Rudràkìe u Mahà Puràçi Írã Mad Devã Bhàgavatam od 18.000 stihova od Maharìi Veda Vyàse.
Poglavlje V
1-14. Ãívara reče: "O Kàrtikeya! Sada ću ti reći kako obavljati Japam (ponavljati Mantru) uz pomoć brojanice. Slušaj! Lice Rudràkìe je Brahmà; gornja točka (vrh) je Íiva i donji dio je Viìçu. Rudràkìa ima dvostruku snagu. Ona može dati uživanje kao i oslobođenje. Najprije nabavi brojanice Rudràkìe. (Na ovome mjestu malo nejasno je opisano kako nanizati zrnca Rudràkìe u brojanicu pa je to izostavljeno. Rudràkìe se uglavnom dobivaju već nanizane u brojanicu.) Rudràkìa ima dvije funkcije, naime ona može dati Bhogu (uživanje) kao i Mokìu (oslobođenje). Brojanicu treba okupati čistom i namirisanom vodom i iza toga s Paéchagavyom (kravlji izmet, kravlji urin, skuta, mlijeko i Ghã); onda je operi čistom vodom i posveti je električnim nabojem Mantre. Zatim ponavljaj Íivinu Mantru (od šest udova, s dodanim Hïm) i skupi brojanice. Zatim iznad njih ponavljaj Mantru Sadyojàta, i td. i poprskaj je (ih) vodom stotinuosam puta. Onda izgovaraj glavnu Mantru i brojanice stavi na svetu podlogu (tlo) i iznad njih obavi Nyàsu, tj. misli da su Veliki Uzrok Íiva i Majka Svijeta Bhagavatã došli na (u) njih. Ovako napravi Samskàru brojanice (tj. pročisti je) i tada će tvoj željeni cilj biti uspješno dostignut. Obožavaj brojanicu s Mantrom onoga Devate za kojega je ona namijenjena. Brojanicu od Rudràkìe čovjek treba nositi na svojoj glavi, oko vrata ili na uhu i kontrolirajući se, trebao bi s brojanicom raditi Japam. S najvećom predanošću Rudràkìu bi trebalo nositi oko vrata, na glavi, na grudima, na ušima ili na rukama. Nema koristi stalno ovo ponavljati. Veoma je sveta i poželjna stvar uvijek nositi Rudràkìe. Posebno onih prilika kao što su kupanje, davanje darova, obavljanje Jape, obavljanje Homa, žrtvovanja Viíve Devama, pri obavljanju Pïja Devama, pri obavljanju Pràyaschittama (pokora), za vrijeme Íràddha i za vrijeme incijacije, veoma je neophodno nositi Rudràkìe. Bràhmiç sigurno ide u pakao ako obavlja ikoju Vedsku radnju bez da na sebi ima Rudràkìu. (Bilješka: To bi onda bila uvreda Íive.)
15-29. Uputno je nositi Rudràkìu sa zlatom i draguljem, na glavi, vratu ili ruci. Nikad ne nosi Rudràkìu koju je nosio netko drugi. Rudràkìe uvijek koristi s predanošću; nikad ih ne koristi dok si nečist. Čak i trava kada dođe u dodir sa zrakom koji je u dodiru s Rudràkìom uistinu ide zauvijek u svetu oblast. Jàbàla Muni u Írutiju kaže da ako čovjek počini grijeh noseći Rudràkìu, on biva oslobođen toga grijeha. Čak i životinje koje nose Rudràkìu postaju Íiva; što onda reći za ljude! Rudrini posvećenici trebali bi uvijek na glavi imati barem jedno zrno Rudràkìe. Ti veliki posvećenici, koji s Rudràkìama na sebi ponavljaju ime Najvišega Sopstva Íambhua, bivaju oslobođeni svih vrsta grijeha i boli. Oni koji su ukrašeni Rudràkìama najbolji su posvećenici. Za one koji sebi žele dobro neophodno je da nose Rudràkìe. Oni koji drže Rudràkìe na svojim ušima, kruni kose, vratu, rukama, i grudima, pod svojom vlašću stavljaju Brahmu, Viìçua i Maheívaru (odn. snage koje oni predstavljaju). Deve i svi oni Êiìiji koji su započeli Gotru (?), Àdipuruìe (prvi, glavni ljudi u pojedinim obiteljima), s poštovanjem nose Rudràkìe. Svi drugi Muniji, koji su proizašli iz njihovih obitelji, gorljivi sljedbenici Írauta Dharme, te čiste duše, nose Rudràkìe. Može biti da mnogi na početku neće htjeti nositi Rudràkìe, vidljivoga davatelja oslobođenja, i kao veoma blagotvorne opisane u Vedama; ali nakon mnogo rođenja, Mahàdevinom Slavom, mnogi će žudjeti da nose Rudràkìe. Muniji koji su Jàbàla Sàkhãji čuveni su u izlaganju nemjerljive veličine Rudràkìe. Učinak držanja Rudràkìa dobro je poznat u tri svijeta. Velika zasluga nastaje od samoga viđenja Rudràkìa; zasluge njenoga dodira deset milona puta su veće; a učinci od nošenja veći su stotinu Koîi puta, a ako čovjek s njom svakodnevno radi Japam, zasluge su jedan Lakh Koîija puta veće. U ovo ne treba sumnjati.
30-36. Onaj koji drži Rudràkìe na ruci, grudima, vratu, ušima, glavi, postaje odraz Rudre. U ovo nema sumnje. Noseći Rudràkìe čovjek postaje nepovredljiv od svih bića, postaje poštovan kao Mahà Deva, i to od strane Deva i Asura i on se po zemlji kreće kao Rudra. Čak i ako je čovjek odan zlim djelima i počinjavanju svih vrsta grijeha, on postaje poštovan od sviju ako nosi Rudràkìe. Na ovaj način ljudi bivaju oslobođeni grijeha uzimanja Uchhiìîe (ostataka hrane) i svih drugih grijeha. Čak i ako psu objesiš brojanicu od Rudràkìe oko vrta i taj pas umre u tom stanju, on dobiva oslobođenje! Što onda govoriti o drugima! Noseći Rudràkìe, čak i ako ne obavljaju ikakvu Japam ili meditaciju, ljudi bivaju oslobođeni svih grijeha i postižu najviše stanje. Ako čovjek drži i samo jedno zrno Rudràkìe pročišćeno i nabijeno Íakti Mantrom, on uzdiže svoju dvadesetjednu generaciju, zadobiva Nebesa i tamo boravi s počastima. Sada ću ti dalje govoriti o Veličini Rudràkìa.
Ovdje završava Peto Poglavlje Jedanaeste Knjige o brojanicama Rudràkìe u Mahà Puràçi Írã Mad Devã Bhàgavatam od 18.000 stihova od Maharìi Veda Vyàse.
Poglavlje VI
1-21. Ãívara reče: "O Kàrtikeya! Kuíagranthi, Jãvapattrã i druge brojanice ne mogu se usporediti niti s jednom šesnaestinom brojanice od Rudràkìe. Kao što je Viìçu najbolji među Puruìama, Gaèga među rijekama, Kaíyapa među Munijima, Uchchaiâíravà među konjima, Mahà Deva među Devama, Bhagavatã među Devãma, tako je brojanica od Rudràkìe najbolja među brojanicama. Nošenjem zrnâ Rudràkìe postižu se svi oni učinci koji se postižu čitanjem Stotra i slijeđenjem zavjeta. Za vrijeme davanja Akìaya dara, zrno Rudràkìe sposobno je dati velike zasluge. Zasluga koja se zadobiva davanjem Rudràkìe mirnome Íivinom posvećeniku ne može se opisati riječima. Ako netko dade hranu čovjeku koji nosi brojanicu od Rudràkìe, njegova dvadesetjedna generacija biva posvećena (pročišćena od grijeha) i on konačno biva u stanju živjeti u Rudra Loki. Onaj koji ne stavlja pepeo na svoje čelo i koji ne nosi Rudràkìe te ima odbojnost prema obožavanju Íive, niži je od Chàçáàle. Oni koji jedu meso, pijanci i oni koji se druže s nemoralnim ljudima bivaju oslobođeni svojih grijeha ako na glavu stave Rudràkìu. Koji god se plodovi dobivaju obavljanjem raznih žrtvovanja, asketizmom i proučavanjem Veda, s lakoćom se postižu jednostavnim nošenjem brojanice od Rudràkìe. Koje god se zasluge dobivaju čitanjem četiri Vede i svih Puràça i kupanjem u svim Tãrthama te beskonačnim učenjem, sve se one dobivaju nošenjem Rudràkìa. Ako u vrijeme smrti čovjek nosi Rudràkìu, on postiže Rudrinštvo. Ako netko umre držeći Rudràkìu oko svoga vrata ili ruke, on uzdiže svoju dvadesetjednu generaciju i živi u Rudra Loki. Bio on Bràhmiç ili Chàçáàla, dobar ili loš, ako čovjek stavlja pepeo na svoje čelo i nosi Rudràkìe, on sigurno postiže Íivinstvo. Bio on dobar ili loš; bilo da jede ono što se ne bi smjelo jesti ili bio on Mlechha ili Chàçáàla ili Veliki Griješnik, svatko tko nosi Rudràkìe sigurno je ravan Rudri. U ovo nema sumnje. Ako čovjek nosi Rudràkìe na svojoj glavi on dobiva Koîi broj puta plodova; na svojim ušima, deset Koîija, na svome vratu, stotinu Koîija plodova; na svome svetom koncu, Ayuta broja puta plodova; na svojoj ruci (na mišici), jedan Lakh Koîi puta plodova, i ako netko nosi Rudràkìe oko ruke (kao narukvicu), on postiže Mokìu. Koje god radnje spomenute u Vedama budu obavljene s Rudràkìom na sebi, učinci su bezgranični. Čak i ako čovjek bez ikakve predanosti oko svoga vrata nosi brojanicu od Rudràkìe iako uvijek obavlja podle radnje, on biva oslobođen robovanja ovome svijetu. Ako čovjek i ne nosi Rudràkìe ali je uvijek pun predanosti prema Rudràkìama, on dobiva ono što se dobiva nošenjem Rudràkìa i ide u Íiva Loku i tamo biva poštovan kao Íiva. Kao što je u državi Kikati magarac koji je nosio sjeme Rudràkìe dobio Íivinstvo nakon svoje smrti, tako svaki čovjek, bio on Jéàni (mudrac) ili Ajéàni (neuk), dobiva Íivinstvo ako nosi Rudràkìu. U ovo nema sumnje.
22-28. Skanda reče: "O Bože! Kako je to u državi Kãkati (Bihar) magarac morao nositi Rudràkìe; tko mu ih je dao da ih nosi! I zašto ih je on nosio?" Bhagavàn Ãívara reče: "O Sine! Slušaj sada priču o ovome slučaju. Na Bindhya planini jedan magarac običavao je nositi teret Rudràkìa jednoga putnika. Magarac se jednom umorio i nemogavši više nositi teret pao je na cestu i umro. Nakon svoje smrti, Mojom Slavom, magarac je došao Meni postavši tada trooki Maheívara s trozubcem u njegovoj ruci. O Kàrtikeya! Koliko ima lica na Rudràkìi, toliko će mnogo tisuća Yuga držatelj sa čašću boraviti u Íiva Loki. Veličinu Rudràkìe čovjek bi trebao obznaniti svome učeniku; nikad to ne bi trebalo otkriti onome koji nije učenik niti posvećenik Rudràkìe niti onome koji je poročan. Bilo da je on Bhakta ili to nije, bio on uzvišen ili neuk, ako na sebi drži Rudràkìu, on biva oslobođen svih grijeha.
29-39. Muniji, Poznavatelji istine, opisuju ovo nošenje Rudràkìe kao veliki zavijet. Slijeđenjem zavjeta nošenja tisuću Rudràkìa, čovjek postaje kao Rudra; Deve se klanjaju pred njim. Ako se ne može doći do tisuću Rudràkìa, čovjek bi trebao nositi barem šesnaest Rudràkìa na svakoj ruci (mišici), jednu na kruni glave; dvanaest na svakoj ruci (oko zgloba šake); tridesetdva zrna Rudràkìe na vratu; četrdeset na glavi; šest na svakom uhu i stotinuosam zrna na grudima; tada on stječe prava da ga se obožava kao Rudru. Ako netko nosi Rudràkìe zajedno s biserima, Prabàlom (mladica, novi list ili grana), kristalom, srebrom, zlatom ili dragim kamenom (lapis lazuli), on postaje Manifestacija Íive. Ako netko čak iz lijenosti (tek onako) nosi Rudràkìu, učinci grijeha ne mogu mu se približiti kao što se tama ne može približiti svjetlu. Ako netko obavlja Japam s brojanicom Rudràkìe, on se sreće s neograničenim plodovima. Život onoga na čijem se tijelu ne nalazi niti jedna Rudràkìa postaje beskoristan, kao u čovjeka koji je bez Tripuçáre (tri vodoravne crte na čelu koje upotrebljavaju obožavatelji Íive). Ako netko jednostavno pere cijelu svoju glavu s Rudràkìama na njoj, on se susreće s učincima kupanja u Gangesu. U ovo nema sumnje. Rudràkìa s jednim licem, pet lica, jedaneaest i četrnaest lica veoma je sveta i prikladna da je svatko obožava. Rudràkìa je Manifestirani Íankara; stoga je uvijek treba predano obožavati. Veličina Rudràkìe je takva da ona siromašnoga čovjeka može učiniti kraljem. U vezi s ovim ispričat ću ti jednu izvrsnu priču iz Puràça.
40-49. U državi Kosali jednom je živio Bràhmiç po imenu Girinàtha. On je bio učen u Vedama i Vedàmgama, religiozan i veoma bogat. On je obavljao žrtvovanja. On je imao lijepoga sina po imenu Guçanidhi. Sin je postepeno ušao u svoju mladost i izgledao je lijep kao Kandarpa, Bog Ljubavi. Dok je proučavao Vede u kući svoga Gurua Sudhiìaçe, svojom je ljepotom očarao um Guruove žene Muktàvalã. Guruova žena bila je tako očarana njegovom izuzetnom ljepotom, da je nemogavši se kontrolirati, ušla s njim u ljubavni odnos i neko vrijeme ostala s njime u tajnim užicima. Osjećajući se neugodno, zbog straha od svog aGurua, i da bi slobodno uživao u njegovoj ženi, Guçanidhi je Guruu dao otrov i tako ga ubio, i zatim je počeo slobodno uživati s njegovom ženom. Kada su njegov otac i majka saznali za ovo, on je otrovao i njih. On je postao odan raznim zadovoljstvima i njegovo bogatstvo postepeno se iscrplo. Tada je on počeo krasti iz Bràhmaçskih kuća i veoma se odao piću. Njegova ga je rodbina izgnala iz društva zbog njegova lošeg ponašanja i protjerala ga iz grada. On je zatim s Muktàvalã otišao u gustu šumu; i onda je počeo ubijati Bràhmiçe radi njihova novca. Na ovaj način je prošlo dugo vremena; kada je on konačno pao u čeljusti smrti.
50-54. Tada, da bi ga odveli u oblast Smrti, tamo je došlo tisuće i tisuće Yaminih slugu; u isto vrijeme iz Íiva Loke došle su Íivine sluge. O Kàrtikeya! Yamine sluge tada su rekli: "O Íambhuove sluge! Koje su zasluge ovoga čovjeka da ste ga vi došli povesti sa sobom? Recite nam to." Íivine sluge su odgovorili: "Petnaest stopa ispod tla na kojemu je ovaj čovjek umro, nalazi se Rudràkìa. O Yamine sluge! Ujtecajem te Rudràkìe, svi su njegovi grijesi uništeni; i mi smo zato došli da ga odvedemo Íivi." Tada je Bràhmiç Guçanidhi preuzeo božanski oblik, i uspevši se na božansko vozilo, sa Íivinim je glasnicima otišao Íivi." O ti dobrih zavjeta! Tako sam ti ukratko opisao veličinu Rudràkìe. Ona je u stanju otkloniti sve vrste grijeha i dodijeliti velike zasluge.
Ovdje završava Šesto Poglavlje Jedanaeste Knjige o veličini Rudràkìe u Mahà Puràçi Írã Mad Devã Bagavatam od 18.000 stihova od Maharìi Veda Vyàse.
Poglavlje VII
1-4. Írã Nàràyaça reče: "O Nàrada! Kada je Girãía ovako Kàrtikeyi objasnio veličinu Rudràkìe, Kàrtikeya je bio zadovoljan. Sada sam ti govorio o veličini Rudràkìe koliko mi je znanje to dozvolilo. Nadalje, što se tiče našeg predmeta ispravnoga načina življenja, sada ću ti govoriti o drugim stvarima koje bi trebalo znati. Slušaj! Viđenje Rudràkìe daje Lakh broj puta zasluga i Koîi broj puta zasluga dobiva se od njenog dodira; njeno nošenje donosi Koîi broj puta zasluga; nadalje obavljanjem Japama s brojanicom od Rudràkìe dobiva se stotinu Lakha Koîija puta zasluga i tisuću Lakha Koîi puta zasluga. Zasluge koje se dobivaju nošenjem Rudràkìe daleko su veće od onih koje se dobivaju nošenjem Bhadrakìàma. Zrno Rudràkìe veličine Àmalakãja je najbolje; ono veličine šljive je srednje; ono veličine graha je najlošije. Četiri su vrste stabla Rudràkìe i to su Bràhmaça, Kìattriya, Vaiíya i Íïdra. Stablo bijele boje je Bràhmaça, crvene boje je Kìattriya, žute boje je Vaiíya i sjeme Rudràkìe crne boje je Íïdra. Bràhmaçi bi trebali koristiti bijele Rudràkìe, Kìattriye crvene, Vaiíye žute i Íïdre crne. Zrna Rudràkìe koja su pravilno kružna, glatka, tvrda i čije su (male) izbočine jasno vidljive, najbolja su. Ona koje su oštetili kukci, koje su djelomice slomljene, čije se izbočine ne vide jasno, s ispupčenjima i rupama i ona koja su prekrivena (ostacima ljuske), ovih šest vrsta su neispravne. One Rudràkìe kojima je rupica kroz njih prirodno oblikovana su najbolje; a one kojima su ljudi napravili rupice su srednje. Zrna Rudràkìe koja su sva istog oblika, jasna, tvrda, i lijepo kružna trebalo bi nanizati (u brojanicu) pomoću konca od svile. Kako ocijeniti zrno Rudràkìe? Kao što se zlato ocijenjuje dodirom kamena, tako se Rudràkìe ocijenjuju pomoću linija na njima; one na kojima su linije pravilne, jasne i lijepe, najbolje su i sljedbenici Íive takve bi Rudràkìe trebali nositi. Čovjek bi trebao držati jedno zrno Rudràkìe na kruni kose, trideset na glavi, tridesetšest oko vrata; šesnaest oko svake mišice na ruci, dvanaest oko svakoga ručnog članka, pedeset na ramenima, stotinuosam Rudràkìa na mjestu žrtvenoga konca; i posvećenik bi trebao imati dva ili tri kruga oko vrata. Na naušnicama, na kruni glave, glavi, na narukvicama, na povezima za ruke, na ogrlicama, na ukrasima koji se nose na slabinama, čovjek bi uvijek trebao imati Rudràkìe, bilo da spava ili jede. Nošenje trista Rudràkìa je najniže; nošenje petsto Rudràkìa je srednje; i nošenje tisuću Rudràkìa je najbolje; stoga bi čovjek trebao na sebi nositi tisuću Rudràkìa. Za vrijeme stavljanja Rudràkìa na glavu čovjek bi trebao ponavljati Ãsàna Mantru; dok ih stavlja na uši trebao bi ponavljati Mantru Tat Puruìe; Aghora Mantru dok ih stavlja na čelo i srce; i Vãju Aghora Mantre, tj. Hasau dok ih stavlja na ruke. Čovjek bi trebao nositi brojanicu od pedeset zrna Rudràkìe, spuštajući se do stomaka, izgovarajući Vàmadeva Mantru, tj. Sadyojàtàdi, i td., pet Brahma Mantra, i šestoslovnu Íiva Mantru. Čovjek bi na brojanicu trebao nanizati zrna Rudràkìe izgovarajući temeljnu Mantru i onda je nositi. Rudràkìa s jednim licem otkriva Paratattvu (Najvišu Tattvu); kada se ona nosi pojavljuje se znanje najviše Tattve; tada je čovjek u stanju vidjeti Brahmu. Rudràkìa s dva lica je Ardhanàrãívara, Gospod druge polovice koja predstavlja ženu (u istoj osobi); kada se ona nosi, Ardhanàrãívara Íiva uvijek je zadovoljan s čovjekom koje nosi tu Rudràkìu s dva lica. Rudràkìa s tri lica je ispoljena Vatra; ona u trenu uništava grijeh počinjen ubojstvom žene. Rudràkìa s tri lica su tri Agni, naime Dakìiçàgni, Gàrhapatya i Àhavanãya; Bhagavàn Agni uvijek je zadovoljan s čovjekom koji nosi Rudràkìu s tri lica. Rudràkìa sa četiri lica Brahmà je Osobno. Onome koji je nosi povećava se blagostanje, njegove bolesti bivaju uništene, u njemu se pojavljuje božansko znanje i njegovo srce je uvijek zadovoljno. Rudràkìa s pet lica je Íiva s pet lica Osobno; Mahàdeva je zadovoljan s onim koji je nosi. Predsjedavajuće Božanstvo Rudràkìe sa šest lica je Kàrtikeya. Neki Punditi za Predsjedavajuće Božanstvo Rudràkìe sa šest lica prihvataju Gaçapatija. Predsjedavajuće Božanstvo Rudràkìe sa sedam lica su Màtrike, Sunce i sedam Êiìija. Nošenjem na sebi povećava se blagostanje, unapređuje zdravlje i dobiva čisto znanje. Nju bi trebalo staviti na sebe kada se čovjek pročisti. Predsjedavajuće Božanstvo Rudràkìe s osam lica je Bràhmã, osam Màtrika. Nošenjem na sebi ove Rudràkìe osam Vàyua i Gaègà bivaju zadovoljni. Njeno nošenje na sebi Jãvu čini istinoljubivim i zadovoljnim. Devata (Gospod) Rudràkìe s devet lica je Yama; njeno držanja otklanja strah od smrti. Devata Rudràkìe od deset lica su deset strana svijeta i deset strana svijeta su zadovoljni onim koji nosi ovu Rudràkìu. Devata Rudràkìe od jedanaest lica su jedanaest Rudra i Indra. Njeno držanje povećaje sreću. Rudràkìa s dvanaest lica je ispoljeni Viìçu; Devate su dvanaest Àditya; obožavatelji Íive trebali bi nositi ovu Rudràkìu. Nošenje Rudràkìe od trinaest lica omogućuje čovjeku ostvarenje njegovih želja; on se nigdje ne susreće s neuspjehom. Rudràkìa sa četrnaest lica uništava sve bolesti i daje vječno zdravlje. Dok je čovjek nosi, on ne bi trebao piti vino, jesti meso, crveni i bijeli luk, Sajnà voće, Chàltà voće i td. Čovjek biva smjesta oslobođen svih grijeha ako nosi Rudràkìe tijekom sunčeve i mjesečeve pomrčine, tijekom Uttaràyana Íamkràntija ili Dakìiçàyana Samkràntija, tijekom punog ili mladog mjeseca.
Ovdje završava Sedmo Poglavlje Jedanaeste Knjige o veličini Rudràkìa s jednim, dva i td. lica u Mahà Puràçi Írã Mad Devã Bhàgavatam od 18.000 stihova od Maharìi Veda Vyàse.
kupanja pali veoma nisko! Nakon pražnjenja sebe od urina i fekalija, čovjek bi se trebao okupati pepelom. Inače on neće biti pročišćen. Čak i ako obavi kupanje vodom, a ne obavi kupanje vatrom, takav čovjek neće biti pročišćen. Stoga on ne može dobiti nikakvo pravo na obavljanje ikakvih religijskih radnji. Nakon pražnjenja abdomena od zaka, nakon zijevanja, nakon držanja seksualnog odnosa, nakon pljuvanja i kihanja, nakon olakšavanja od sluzi, čovjek bi trebao obaviti ovo kupanje pepelom. O Nàrada! Tako sam ti opisao veličinu Írã Bhasme. Sada ću ti još nešto reći o tome. Slušaj pažljivo!
Ovdje završava Četrnaesto Poglavlje Jedanaeste Knjige o veličini držanja pepela u Mahà Puràçi Írã Mad Devã Bhàgavatam od 18.000 stihova od Maharìi Veda Vyàse.
Poglavlje XV
1-10. Nàràyaça reče: "Jedino dva puta rođeni trebali bi stavljati ovu Tripuçáru na čelo i druge dijelove tijela nakon pažljivoga pročišćenja pepela Mantrom Agniriti Bhasma, i td. Bràhmaçi, Kìattriye i Vaiíye poznati su kao dva puta rođeni (Dvije). Stoga bi Dvije svakodnevno s velikom pažnjom trebali koristiti ovu Tripuçáru. O Bràhmaça! Oni koji su pročišćeni ceremonijom svetoga konca zovu se Dvije. Za njih je nošenje Tripuçáre prema Írutiju neophodno. Bez stavljanja ovoga Vibhïtijja, bilo koji obavljeni rad je kao da nije obavljen. U ovo nema sumnje. Čak i Gàyatrãn Japam nije dobro napravljen ako se nije upotrijebio ovaj pepeo. O najbolji među Munijima! Gàyatrã je najvažnija i glavna stvar Bràhminštva. Ali bez Tripuçáre čovjek ne bi smio ponavljati Gàyatrã. O Muni! Onoliko dugo koliko se pepeo, rođen od Agni, ne stavlja na čelo, čovjek nema pravo biti iniciran u Gàyatrã mantru. O Bràhmaçe! Osim ako ne staviš pepeo na čelo, nitko te neće priznati za Bràhmaça. Iz toga razloga ja nosim ovu svetu Tripuçáru kao uslov Bràhminštva. Stvarno ti kažem da se za Bràhmaça priznaje samo onaj na čijem se čelu nalazi bijeli pepeo pročišćen Mantrom. Pravo na status Bràhmaça stječe onaj koji s velikim ushićenjem skuplja pepeo kao što to rade ljudi s dragim kamenjem i draguljima.
11-20. Oni koji po prirodi ne žude da skupljaju pepeo kako to rade s dragim kamenjem i draguljima, bili su Chàçáàle u nekim njihovim prethodnim rođenjima. Oni koji po prirodi nisu radosni kada nose Tripuçáru, uistinu su bili Chàçáàle u njihovim prethodnim rođenjima; ovo ti stvarno kažem. Oni koji jedu korijenje i voće bez nošenja pepela idu u strašne paklove. Onaj koji obožava Íivu bez držanja pepela na svome čelu, taj podlac je mrzitelj Íive i nakon svoje smrti ide u pakao. Onaj koji na sebi ne nosi pepeo nema pravo na nikakvu religijsku radnju. Ako bez nošenja Vibhïtija dadeš Tulà Puruìa dar napravljen od zlata, nećeš ni na koji način biti nagrađen. Umjesto toga ići ćeš u pakao! Kao što Bràhmaçi ne smiju obaviti svoje Sandhye bez svetoga konca, tako bez ovog Vibhïtija čovjek ne bi smio obaviti vlastitu Sandhyu. Ako katkada čovjek slučajno nema sveti konac, on može obaviti svoju Sandhyu izgovarajući Gàyatrã Mantru ili postom. Ali takva pravila nema u slučaju pepela. Ako netko obavlja Sandhyu bez nošenja ikakvog Vibhïtija, on je odgovoran za počinjenje grijeha; jer bez držanja pepela on nema pravo na obavljanje svoje Sandhye. Kao što se čovjek najniže kaste vlada pogrešno i počinjava grijeh ako čuje Vedsku Mantru, tako dva puta rođeni počinjava grijeh ako obavlja Sandhyu bez Tripuçáre. Stoga dva puta rođeni mora sabrati svoje misli sa svojim srcem usmjerenim na ovu Tripuçáru bilo to prema Írauti ili Smàrta metodi, ili u odsutnosti toga treba koristiti Laukika pepeo. Ili bilo koju vrstu pepla, pepeo je uvijek čist. U Sandhyi i drugim radnjama obožavanja, dva puta rođeni mora biti veoma oprezan i točan pri korištenju pepela.
21-31. Nijedan grijeh ne ulazi u tijelo onoga koji je namazan pepelom. Iz ovog razloga Bràhmaçi bi uvijek s velikom pažnjom trebali koristiti ovaj pepeo. Čovjek treba napraviti Tripuçáru kažiprstom, srednjim i domalim prstom desne ruke. Ako itko pravi jasnu i divnu Tripuçáru sve od oka do oka, on nesumnjivo postaje Rudra. Domali prst je slovo A, srednji prst je slovo U i kažiprst je slovo M; stoga je Tripuçára napravljena ovako s tri prsta prirode triju Guça. Tripuçáru bi na ovaj način trebalo nacrtati od lijeve strane čela ka desnoj strani. Sada ću ti ispričati veoma vjekovnu staru priču. Slušaj! Jednom je Durvàsà, glavni među asketama, namazan pepelom i s Rudràkìama po cijelome tijelu, otišao u oblast Pitrija, glasno govoreći: "O Íankara, Oblika Svega! O Íiva! O Majko Jagadambe, Izvoru svega Povoljnoga!" Kavya Vàlà Pitriji, i td. (Kavya Vàlanalaâ, Somaâ Yamaâ schaivàryamà Tathà, Agnisvàttvà, Varhisadaâ, Somapàâ Pitri Devatàh) su ustali, srdačno ga primili i dali mu da sjedne. Prema njemu oni su pokazali veliko poštovanje i s njim imali mnogo uzvišenih razgovora. Tijekom njihova razgovora, griješnici Kumbhãpàka pakla su plakali, govoreći: "O! Jao! Mi smo uništeni, mi smo uništeni! O! Mi gorimo!" Neki drugi su uzvikivali: "O! O! Mi smo pokošeni." Tako su razni jecaji i jauci dolazili do njihovih ušiju.
32-40. Čuvši njihove žalosne jecaje, Durvàsà, princ Êiìija, žalosna je srca zapitao Pitrije od koga dolaze ovi jecaji. Pitriji mu su odgovorili: "Pokraj našeg mjesta nalazi se grad kralja Yame po imenu Samyamanã Purã gdje se kažnjavaju griješnici. Yama tamo kažnjava griješnike. O bezgriješni! U tom strašnom gradu živi kralj Yama s njegovim strašnim crnim slugama, personifikacijama Kàle (uništenja). Radi kažnjavanja griješnika, tamo se nalaze šezdesetčetiri pakla. Mjesto uvijek čuvaju strašne Yamine sluge. Među tim paklovima, pakao po imenu Kumbhãpàka veoma je velik i glavni među svim paklovima. Žalosti i mučenja griješnika u Kumbhãpàka paklu ne mogu se opisati niti u stotinu godina. O Muni! U ovaj pakao bacaju se mrzitelji Íive, Viìçua i Devã. Oni koji kritiziraju Vede, vrijeđaju Sunce, Gaçeíu i tlače Bràhmiçe padaju u ovaj pakao. Oni koji vrijeđaju svoje majke, očeve, Gurue, stariju braću, Smritije i Puràçe i oni koji na svoja tijela stavljaju Tapta Mudre (vruće oznake na tijelima) i Tapta Íïle (tj. Íaive koji se ponašaju kako ih je volja) i oni koji kude religiju (Dharmu), idu u taj pakao.
41-50. Mi stalno čujemo njihove žalosne jecaje, veoma bolne za čuti; čujenje kojih prirodno stvara osjećaje nezainteresiranosti (Vairagyàm)." Čuvši ove riječi Pitrija, Durvàsà, princ Munijâ, otišao je u pakao vidjeti griješnike. O Muni! Došavši tamo, Muni je sagnuo svoju glavu dolje i vidio griješnike, kada su griješnici smjesta počeli uživati u zadovoljstvima većim od onih na Nebesima. Griješnici su postalo veoma radosni. Neki su počeli pjevati, neki plesati, neki su se počeli smijati, neki su se s velikom ekstazom počeli zabavljati jedni s drugima. Glazbeni instrumenti - Mridaçge, Muraje, lutnje, Dhakke, Dundubhiji, i td. odzavanjali su ugodnim zvucima (u skladu s pet rezonanca). Ugodni mirisi cvjetova Vàsanti puzavica širio se svuda okolo. Muni Durvàsà se iznenadio videći sve ovo. Yamine sluge su se zaprepastili i smjesta su otišli svome kralju Yami i rekli mu ovo: "O Gospode! Naš kralju! Nedavno se dogodio čudesan događaj. Griješnici u Kumbhãpàka paklu sada uživaju u većim zadovoljstvima nego što su ona kakva postoje na Nebesima. O Bibhu! Kako se ovo moglo dogoditi! Mi ne znamo što je uzrok ovomu. O Deva! Mi svi smo se prepali i došli tebi." Čuvši ove riječi slugu, Dharmaràja, uspevši se na svoga velikog bivola, smjesta je došao tamo i videći stanje u kojem su se nalazili griješnici, smjesta je poslao vijesti na Nebesa.
51-60. Čuvši ove vijesti, Indra je došao tamo sa svim Devama, Brahmà je došao iz Brahmaloke i Nàràyaça je došao iz Vaikuçîhe. Čuvari strana svijeta, Dikpàle, iz njihovih su vlastitih boravišta došli tamo sa svojim slugama. Svi su oni došli u Kumbhãpàka pakao gdje su vidjeli da su sva bića tamo uživala u većim zadovoljstvima nego što su ona kakva se mogu naći na Nebesima. Videći to, svi su bili zapanjeni; i nisu mogli znati kako se to dogodilo. Oni su govorili: "Kakvo je ovo čudo! Ovaj pakao je bio sagrađen radi kažnjavanja griješnika. Pošto se sada ovdje uživa u takvim zadovoljstvima, ljudi se od sada više neće bojati počinjavanja grijehâ. Zašto je ova odredba Veda koju je stvorio Bog preokrenuta? Zašto je Bog opovrgnuo ono što je već uradio? Kakvo je ovo čudo? Pred nama je sada veliko čudo." Ovako govoreći, oni su ostali zatečeni. Oni nisu mogli otkriti razlog ovomu. U međuvremenu, Bagavan Nàràyaça, nakon savjetovanja s drugim Devama, s nekim je Devama otišao na Kailàíu u Íankarino boravište. Tamo su ugledali Írã Bhagavàn Íankaru (s mjesečevim srpom na Svome čelu) Koji se tamo zabavljao uvijek služen od Pramatha i Koji je bio ukrašen raznim ukrasima izgledajući kao mladić od šesnaest godina. Njegovo tijelo bilo je lijepo kao da je bilo rudnik ljepote. Sa svojom suprugom Pàrvatã On je razgovarao o raznim divnim temama razveseljujući Njen um. Četiri Vede tamo su bile personificirane. Videći ga, Nàràyaça mu se poklonio i jasno ga izvijestio o svim čudesnim događajima. On je rekao:
61-75. "O Deva! Što je uzrok svemu ovom? Mi to ne znamo. O Gospode! Ti si sveznajuć. Ti znaš sve. Stoga nam milostivo reci kako se ovo moglo dogoditi." Čuvši Viìçuove riječi, Bhagavàn Íankara, milostivo je prijatnim riječima, dubokim kao tutnjava kišnog oblaka, rekao: "O Viìçu! Slušaj što je uzrok svemu. Gdje je ovdje čudo? Sve se ovo dogodilo zbog veličanstvenosti pepela. Što pepeo ne može proizvesti? Veliki Íaiva Durvàsà, cijeloga tijela namazanog pepelom, otišao je vidjeti Kumbhãpàka pakao i pogledao je dolje da bi vidio griješnike. U to vrijeme, vjetar je slučajno s njegova čela otpuhao čestice pepela na tijela griješnika u paklu. Na taj su način oni bili oslobođeni svojih grijeha i dobili tako mnogo zadovoljstva. Takva je veličina Bhasme! Od sada pa nadalje Kumbhãpàka više neće biti pakao. To će biti sveto mjesto hodočašća stanovnika Pitriloka. Tko god se tamo bude kupao bit će sretan. U to nema sumnje. Od sada njegovo će ime biti Pitri Tãrtha. O Sattama! Moj Lingam i Bhagavatãn oblik tamo bi trebalo postaviti. Stanovnici Pitri Loke trebali bi ih obožavati. Ovo će biti najbolja od Tãrtha u tri Loke. I ako se tamo obavi obožavanje Pitriívarã, znaj da je obavljeno obožavanje Trilokã." Nàràyaça reče: "Čuvši tako riječi Íankare, Deve Devâ, Viìçu, mu je zahvalio i dobivši Njegovu dozvolu, otišao je Devama i izvijestio ih o svemu što je Íankara rekao. Čuvši to, Deve su klimnule glavama u znak odobravanja i rekle "Sàdhu" (dobro, vrlo dobro), te su počeli slaviti veličnu Bhasme. O mučitelju neprijatelja! Hari, Brahmà i druge Deve počeli su veličati pepeo. Pitriji su se veoma obradovali što su dobili novu Tãrthu. Deve su postavili Íivin Lingam i Devãn oblik na obali nove Tãrthe, te su ih počeli obožavati redovito dan za danom. Griješnici koji su patili su se svi popeli na nebesku kočiju i vinuli na Kailàíu. Čak i danas svi oni borave na Kailàíi i poznati su pod imenom Bhadre. Pakao Kumbhãpàka kasnije je sagrađen na drugom mjestu.
76-84. Od tog dana Deve nisu dozvolili niti jednom Íivinom posvećeniku da ide u novi Kumbhãpàka pakao. Tako sam ti opisao izvrsnu veličinu Bhasme. O Muni! Što je veće od pepela! O najbolji među Munijima! Sada ću ti gororiti o upotrebi Ïrdhapuçáre (okomitih oznaka). Slušaj! Sada ću ti govoriti ono što sam dokučio putem proučavanja Vaiìçava Íàstra, o veličini Ïrdhapuçáre, prema Anguli mjerama, o boji, Mantri, Devati i njenim plodovima. Slušaj! Zemlja koja se zahtijeva u ovu svrhu treba biti s vrhova brda, s obala rijeka, Íivina mjesta (Íiva Kìettram), s obala oceana, mravinjaka, ili od korijenja Tulasi biljka. Nijednu drugu zemlju ne bi se smjelo koristiti. Zemlja crne boje donosi mir, zemja crvene boje daje snagu da se druge podvrgne svojoj kontroli; zemlja žute boje pevećava blagostanje; i bijela zemlja daje Dharmu (religiju). Ako se Ïrdhapuçára napravi palcem, dobiva se hrana; ako se povuče srednjim prstom, povečava se dugovječnost; ako se povuče malim ili domalim prstom, dobiva se hrana i ako se povuče kažiprstom, dobiva se oslobođenje. Ïrdhapuçáre se tako rade s ovim prstima, samo budi oprezan da za vrijeme stavljanja oznake nokti ne dodiruju (čelo). Oblik Ïrdhapuçáre (okomita oznaka na čelu) je kao plamen ili kao otvarajući pupoljak lotosa, ili kao list bambusa, ili kao riba, ili kao kornjača ili kao školjka.
85-95. Ïrdhapuçára, deset Angulija visoka je super najbolja; devet Angulija visoka je najbolja; osam Angulija (jedinica mjere jednaka osam zrna ječma, ili širina prsta) visoka je dobra; tri su vrste srednje Ïrdhapuçáre već prema tome je li ona visoka sedam, šest ili pet Angula. Nadalje tri su vrste najniže Urdhapundre već prema tome je li ona visoka četiriti, tri ili dvije Angule. Na Ïrdhapuçáru na čelu moraš meditirati kao o Keíavi, na stomaku moraš meditirati da je tamo Nàràyaça; na srcu moraš meditirati na Màdhavu; i na vratu moraš meditirati na Govindu. Na desnoj strani stomaka moraš meditirati na Madhusïdanu; na korijenima ušiju moraš meditirati na Trivikramu; na lijevoj strani stomaka na Vàmanu; na rukama na Írãdharu; na ušima na Hriìãkeíu; na leđima na Padmanàbhu; na ramenima na Dàmodaru; i na Brahmarandhri na glavi moraš meditirati na Vàsudevu. Ovako moraš meditirati na dvanaest imena. Ujutro i navečer kada ideš obaviti Pïju ili Homu, moraš propisno izgovoriti ova imena i napraviti Ïrdhapuçára oznake. Svaki čovjek, s Ïrdhapuçárom na glavi, uvijek je čist, bio on nečist, neispravnog vladanja ili da mentalno obavi grijeh. Gdje god on umre, on dolazi u Moje boravište čak i ako je iz kaste Chàçáàla. Moji posvećenici (Vãra Vaiìçave ili Mahàvãra Vaiìçave) koji poznaju Moju prirodu, između dvije crte Ïrdhapuçáre oblika Viìçupade (Viìçuova stopala) moraju držati prazni prostor i oni koji su moji najbolji posvećenici trebaju raditi lijepe Ïrdhapuçáre, napravljene od turmeričnoga praška, oblika koplja (Íïla), oblika Viìçuovih stopala (Viìçu padah).
96. Obične Vaiìçave s predanošću trebaju napraviti Ïrdhapuçáre bez ikakvog praznog prostora, ali njihov oblik treba biti kao plamen, ljiljanov cvijet ili kao bambusov list.
97-110. Oni koji su Vaiìçave samo po imenu koriste Ïrdhapuçáre obje vrste, sa ili bez praznoga prostora. Oni ne počinjavaju grijeh ako koriste onu bez praznoga prostora. Ali oni koi su Moji dobri posvećenici počinjavaju grijeh ako ne drže prazni prostor između dvije okomite crte (kod Ïrdhapuçáre koriste se tri okomite crte). Vaiìçave koji koriste izvrsni okomiti prut kao Ïrdhapuçáre držeći prazan prostor u sredini i izgovarajući Mantru Kesvàya Namaâ tamo grade Moj hram. U lijepome prostoru u sredini između Ïrdhapuçára, Neuništivi se Viìçu zabavlja s Lakìmã. Onaj podlac, dva puta rođeni, koji koristi Ïrdhapuçáru bez ikakvog praznog prostora ubiva Viìçua i Lakìmã koji tamo sjede. Glupi čovjek koji koristi Ïrdhapuçáru bez praznoga prostora, ide u dvadeset jedan pakao, jedan za drugim. Ïrdhapuçára bi trebala biti oblika jasnoga uspravnog pruta, lotosa, plamena, ribe s oštrim rubovima i s praznim prostorom među njima. O veliki Muni! Bràhmaça bi uvijek trebao koristiti Tripuçáru kao i pramen uvojka kose na kruni glave te žrtveni konac; inače njegove radnje će biti uzaludne. Stoga bi u svim cereomonijama i radnjama Bràhmaça trebao koristiti Ïrdhapuçáre oblika trozubca, kruga ili kvadratnog oblika. Bràhmaça koji poznaje Vede, na svojoj glavi nikad ne bi smio koristiti Tilak (oznaka oblika polumjeseca). Čovjek koji je Bràhminske kaste i koji slijedi stazu Veda čak niti zabunom ne bi smio upotrijebiti neku drugu oznaku osim ovih spomentih. Druge vrste Puçára (oznaka) koje se spominju u drugim Vaiìçava Íàstrama radi postignuća slave, ljepote, itd., Bràmaçi koji znaju Vede ne bi smjeli koristiti. Vedski Bràhmaçi ne bi čak niti zabunom smjeli koristiti ikoje druge Tilake osim Tripuçáre (i Ïrdhapuçáre). Ako, uslijed obmane, čovjek koji slijedi Vede, upotrebljava druge vrste Puçára, on će sigurno ići u pakao.
111-118. Bràhmaçi koji poznaju Vede sigurno idu u pakao ako na svojim tijelima koriste druge vrste Puçára. Oni koji su odani Vedama jedino bi trebali koristiti Tilake koje propisuju Vede. Oni koji ne slijede dužnosti Veda mogu koristiti Tilake koje odobravaju druge Íàstre. Oni bi trebali koristiti oznake koje odobravaju Vede čije je Božanstvo ono iz Veda. Oni koji slijede Tantra Íàstre koje se razlikuju od Veda, trebali bi koristiti oznake koje odobravaju Tantre. Mahà Deva je Božanstvo Veda, spreman osloboditi posvećenke od robovanja ovomu svijetu. On je propisao Tilake propisane u Vedama radi dobrobiti posvećenika. Oznake koje je propisao Viìçu, koji je također Božanstvo Veda, također su one od Veda. Njegovi drugi Avatàri također koriste oznake koje odobravaju Vede. Tripuçáre i mazanje tijela pepelom u skladu su s Vedama. U Tantra Íàstri drugačijoj od Veda, koriste se Tripuçára i druge oznake. Ali Vedski Bràhmaçi nikad ih ne bi smjeli koristiti. Nikad. Oni koji slijede stazu Veda trebali bi koristiti Tripuçáre i Bhasmu na svojim čelima prema pravilima koja su propisana u Vedama. Onaj koji je postigao najviše stanje Nàràyaçe, tj onaj koji je spoznao Moju prirodu, uvijek bi na svome čelu trebao imati Íïla oznake namirisane mirisnom sandalovom pastom.
Ovdje završava Petnaesto Poglavlje Jedanaeste Knjige o pravilima korištenja Tripuçáre i Ïrdhapuçáre u Mahà Puràçi Írã Mad Devã Bhàgavatam od 18.000 stihova od Maharìi Veda Vyàse.